Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы
31. С III, с. 221. Автограф, без строф 3 и 4. Фальстаф — персонаж пьес Шекспира «Виндзорские насмешницы» (1602) и «Генрих IV» (1598). Смуглая леди из предместья — возлюбленная Шекспира, которой посвящены его сонеты. Калибан — персонаж романтической драмы Шекспира «Буря» (1612). Бедный Йорик — реплика Гамлета в трагедии «Гамлет» (акт V, сцена 1), обращенная к черепу давно умершего королевского шута.
32. «Сороконожка», 1918, № 1, с. 29; ТК, под загл. «Актер». Печ. по И I, с. 100, ошибочно указана дата: 1920. Автограф. Эдмонд .(Эдмунд) Кин (1787–1833) — великий английский актер, лучшие роли создал в трагедиях Шекспира, после краткого триумфа испытал травлю со стороны реакционных кругов английского общества.
33. ТК, с. 38, ч. 1–5, где четвертая ч. с незначит. изменениями — это строфы 1–5 из стих. «Гамлет» (С I), а пятая ч. без первой строфы; С II, как девятое стих, цикла «Театральный разъезд», состоит из шести частей, дата карандашом в авторском экземпляре: 1920–28 г.; И I, то же, дата: 1925–26 гг.; И II, дата: 1927 г.; И V, как цикл из шести частей, где первая ч. под загл. «Завязка» (1925), вторая ч. — под загл. «Решение» (1925), третья ч. — под загл. «Разгар трагедии» (1925), четвертая ч. — под загл. «Комедиант» (1925), пятая ч. — под загл. «После представления» (1930), шестая ч. (впервые) — под загл. «Приписка» (1925–1955); И VI, состоит из семи частей, где седьмая ч. впервые. Печ. по СС, т. 1, с. 84. Автограф, седьмая ч. Эльсинор — замок, в котором происходит действие трагедии Шекспира «Гамлет». Эспланада — открытое место, площадь перед каким-нибудь зданием.
Зоя БажановаАвтографы главным образом в тетради «Зое». Зоя Бажанова — Бажанова-Антокольская Зоя Константиновна (1902–1968) — актриса Театра им. Е. Вахтангова, жена П. Г. Антокольского, адресат его лирики.
34. СС, т. 1, с. 148. Автограф (др. ред.), без загл.
35. СС, т. 1, с. 149. Автограф, без загл.
36. «Ковш», кн. 1, Л., 1925, с. 36, без загл.; ТК, без загл. Печ. по И VI, т. 1, с. 93. Автографы, под загл. «Цыганская песня» и без загл. Падуга — верхняя вспомогательная декорация, скрывающая от зрителя механизм верхней части сцены. Антигона (греч. миф.) — дочь царя Эдипа, последовавшая за отцом в добровольное изгнание из Фив в Колон; олицетворение дочерней и родственной любви, долга и мужества.
37. ТК, с. 24, без загл.; С II; И VI. Печ. по СС, т. 1, с. 152.
38. ТК, с. 3, без загл.; И VI. Печ. по СС, т. 1. с. 153. Автограф, без загл., дата: 1929. «Паяцы» (1892) — опера итальянского композитора Р. Леонкавалло (1857–1919).
39. СС, т. 1, с. 154. Автограф.
40. ДЛ, с. 57; С III, с посвящ. З. К. Б. (Зое Константиновне Бажановой, см. с. 710). Печ. по С IV, с. 225.
41. БР, с. 67, без загл.; CV, под загл. «Приближается время…», Печ. по И IV, с. 68. Автограф, без загл.
42. БР, с. 65. Автограф, без загл. Где-то в колхозе ребята Тебя провожают и т. д. В 30-е гг. З. К. Бажанова вместе с Антокольским шефствовала в качестве режиссера над колхозным театром Горьковской области.
43. Зв, 1935, № 9, с. 49, под загл. «Тост»; И IV, с эпиграфом: «Вот наше прошлое сжато в горсти. Чокнемся в честь прожитого пути!»; И V; И VI; И VII. Печ. по СС, т. 1, с. 164.
44. Зв, 1933, № 1, с. 46, без загл.; С III. Печ. по СС, т. 1, с. 166. Автограф, без загл.; автограф (в письме З. К. Бажановой от 16 апреля 1929 г.), перед первой строфой:
О любимице мглы моей сонной,
О звезде моих черных ночей,
О неведомо как занесенной
В этот мир — и неведомо чьей.
О тебе, моя скромная прелесть…
Еле слышно, но громче нельзя.
Но глаза мои не насмотрелись
В эти юные злые глаза.
После третьей строфы:
Я люблю тебя — верность и милость,
Доброты золотой колосок.
Ты не птица, — а в клетке томилась,
Не преданье, — а сон мой высок.
45. С III, с. 198, без загл.; И VI. Печ. по СС, т. 1, с. 167. Два автографа, без загл.
46. Л, 1946, № 6, с. 9; Десять лет, под загл. «Опять!». Печ. по С VI, с. 31. Автограф, без загл.; автограф, под загл. «Опять!».
47. СС, т. 1, с. 171. Автограф, как надпись на переплетенном журнальном экземпляре поэмы «В переулке за Арбатом».
РАННЕЕ. 1916–1926
Автографы — в тетрадях «1967» (раздел «Очень ранние»), «Стихи 1916–1919» (Красная Пахра —1967), «Человек в толпе. Вторая книга стихов. 1922–1924 гг.». Эпиграф — из сказки датского писателя X. К. Андерсена (1805–1875) «Снежная королева».
48. ПВЛ, с. 79. Автограф, без загл.; автограф, без загл. и без двух последних строф.
49. ТК, с. 3, под загл. «Вступление». Печ. по ПВЛ, с. 80. Автограф, под загл. «Вступление».
50–51. С III, с. 224, первое стих, под загл. «Цыганская песня», второе стих. — под загл. «Еще цыганская»; ПВЛ. Печ. по СС, т. 1, с. 181. Автограф.
52. ПВЛ, с. 89. Автограф, без загл.; автограф, без загл., с посвящ. Н. Игнатовой (театральной знакомой Антокольского). Василиск (греч. миф.) — животное в виде змеи, от взгляда которого погибает все живое. Рында — оруженосец или телохранитель придворной охраны московских царей.
53. ПВЛ, с. 93. Автограф, как первая ч. стих. «В девятнадцатом веке».
54. С III, с. 189. Печ. по ПВЛ, с. 98. Автограф.
55. Зв, 1933, № 1, с. 45, без загл. Печ. по ПВЛ, с. 101.
56. «Дон», 1967, № 9, с. 126, под загл. «В 1920 году». Печ. по СС, т. 1, с. 198. Автограф, под загл. «В 1920 г.».
57. «Дон», 1967, № 9, с. 125, под загл. «В 1918 году». Печ. по ПВЛ, с. 105. Автограф, под загл. «В 1918 г.», без строфы 5; автограф, без загл.
ТРИДЦАТЫЕ ГОДЫ
Эпиграф — из монолога Чацкого в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 3).
58. «30 дней», 1936, № 2, с. 32. Печ. по И V, т. 1, с. 81.
Сумерки трагедии59. И VII, т. 1, с. 315. Автограф, с припиской карандашом: «Памяти трагедии». Крещендо (итал., муз. термин) — всё громче. Елена (греч. миф.) — дочь Зевса и Леды, славившаяся необыкновенной красотой; похищение ее троянским царевичем Парисом послужило поводом к Троянской войне. Кассандра (греч. миф.) — дочь царя Трои Приама, получившая от Аполлона пророческий дар; отвергнутый Кассандрой Аполлон сделал так, что ее прорицаниям перестали верить. Одиссей — царь Итаки, участник осады Трои. Орест — герой трагедий Эсхила, Софокла, Еврипида и др.
60. ПГ, с. 53. Печ. по CV, с. 100. Пергам — древний город в Малой Азии, столица Пергамского царства, культурный центр эллинистического мира. Эсхил (ок. 525–456 до н. э.) — древнегреческий поэт-драматург, «отец трагедий». Золотое Руно (греч. миф.) — золотая шкура волшебного барана, похищенная аргонавтами. Аид (греч. миф.) — царство мертвых.
61. КН, 1927, № 10, с. 145 (ран. ред.), под загл. «Эпилог»; С II, без загл. Печ. по И VII, т. 1, с. 319. Автограф. Прометей (греч. миф.) — титан, похитивший у богов с Олимпа огонь и передавший его людям, за что по приказу Зевса был прикован к скале и прилетавший каждый день орел (здесь — коршун) расклевывал его печень. Хроматическая гамма — гамма, включающая все 12 входящих в октаву полутонов.
62. Зв, 1929, № 4, с. 42 (др. ред.), под загл. «Реквием», без посвящ.; С II, без загл. Печ. по И VII, т. 1, с. 321. Автограф, под загл. «В тридцатых годах двадцатого века». Луговской Владимир Александрович (1901–1957) — советский поэт, друг Антокольского; см. также примеч. 75, 133.
Нетерпенье63. КН, 1932, № 10, с. 46, под загл. «1932. Май. Утро»; С III, без загл.; С VI, как первая ч. стих. «Нетерпенье» (вторая ч. — см. примеч. 64). Печ. по И VII, т. 1, с. 349.
64. ДЛ, с. 104, под загл. «Заключение»; С III, без загл.; И IV, под загл. «В тот год…»; С VI, как вторая ч. стих. «Нетерпенье» (первая ч. — см. примеч. 63). Печ. по СС, т. 1, с. 375. Голодал Поволжьем. Имеется в виду голод в Поволжье в 1921–1922 гг.
65. ДЛ, с. 21, без загл.; В, под загл. «Спор». Печ. по СС, т. 1, с. 380.
Большие расстояния«Тридцатые годы, в противоположность двадцатым, были ознаменованы знакомством с родной страной, с ее разными широтами я долготами. Еще некомфортабельные аэропорты и несовершенные самолеты, шоссейные дороги, вокзалы — все это давало ощущение простора и новизны. Так жили многие поэты, актеры, художники… Но, в сущности, весь советский народ так или иначе стронулся с обжитых мест. Слово „темп“ было лозунгом, понятным каждому и заражающим энергией, заложенной в любом мимолетном, мимолетящем дне» (ПЖП, с. 296).
66. БР, с. 10, без загл., с эпиграфом: «За жар души, растраченный в пустыне» — из стих. М. Ю. Лермонтова «Благодарность» (1840). Печ. по С VI, с. 63. Дым грибоедовский. Подразумевается строка из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»: «И дым отечества нам сладок и приятен!»
67. ДЛ, с. 75; И I, под загл. «Приезжий говорит». Печ. по И VII, т. 1, с. 364. Автограф. В стих. отразились впечатления от поездки в 1930 г. на Сясьстрой в составе писательской бригады.