KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Жуакин Машадо де Ассиз - Избранные произведения

Жуакин Машадо де Ассиз - Избранные произведения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жуакин Машадо де Ассиз, "Избранные произведения" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 116 117 118 119 120 Вперед
Перейти на страницу:

50

Парами, словно волы, идущие под ярмом (ит.).

51

Бернардес Мануэл (1644–1710) — португальский религиозный писатель.

52

Боссюэ Жак-Бенинь (1627–1704) — французский католический писатель, великолепный стилист.

53

Виейра Антонио (1608–1697) — иезуит, знаменитый португальский проповедник, миссионер, дипломат и политик XVII в., блестящий оратор и стилист.

54

Ангу — блюдо из муки, сваренной с водой и солью.

55

Сим знаменем победишь! (лат.).

56

Тамерлан — в переводе означает «Хромой Тимур».

57

С древнейших времен кипарис являлся эмблемой печали. Кипарисовые ветви клались в гробницы умерших; ими украшались в знак траура дома; кипарисовые деревца высаживались на могилах.

58

Имеется в виду один из альманахов, в большом количестве издававшихся в XIX в.

59

Жоан VI — король Португалии (1818–1821).

60

Перед самой кончиной (лат.).

61

Ничего не поделаешь, ваше сиятельство, — нужда (фр.).

62

Зенон из Китиона (ок. 336–264 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, основатель стоической школы.

63

Имеются в виду события, связанные с борьбой бразильских плантаторов против Педро I и португальского влияния в стране. Эта борьба завершилась восстанием населения Рио-де-Жанейро 6 апреля 1831 г. На следующий день Педро I подписал акт об отречении от престола.

64

Видимо, имеются в виду антианглийские акции бразильского правительства во время апрельских событий 1831 г.

65

«Эрнани, Эрнани, избавь меня…» (ит.) — начало арии Эльвиры из первого действия оперы Д. Верди «Эрнани».

66

Ангел и животное (фр.).

67

Домициан (51–96) — последний римский император из династии Флавиев.

68

Брахманизм — одна из древнейших индийских религий.

69

Эдом — историческая область в Палестине.

70

Здесь: совершенно необходимым, непременным (лат.).

71

Гельвеций Клод-Адриан (1715–1771) — французский философ-материалист. Под принципом Гельвеция в данном случае подразумевается его суждение о том, что «польза (интерес) есть естественное мерило оценки как идей, так и поступков».

72

Времена меняются (лат.).

73

Филопемен — знаменитый политический деятель Древней Греции.

74

Гизо Франсуа-Пьер-Гийом (1787–1874) — французский историк и государственный деятель.

75

Ледрю-Роллен Александр-Огюст (1808–1874) — французский политический деятель.

76

Веспасиан Тит Флавий — римский император (69–79 гг.); им был введен налог на общественные уборные, в результате чего и возникло выражение: «Деньги не пахнут».

77

Петрополис — город в Бразилии, штат Рио-де-Жанейро.

78

Имеется в виду решение правительства Бразилии назначить епископом Рио-де-Жанейро в 1827 г. прелата Антонио Мариа де Моура.

79

Орден терциариев — монашеский орден, ветвь ордена францисканцев.

80

Масинисса — нумидийский царь.

81

Фейжо Диого Антонио (1784–1843) — бразильский священник и государственный деятель, бывший регентом при короле Педро I.

82

Фазенда — имение помещика-скотовода.

83

В Бразилии того времени было принято, чтобы молодой человек верхом на лошади проезжал по вечерам под окнами возлюбленной.

84

Минас-Жераис — штат Бразилии.

85

Сестерций — древнеримская монета.

86

Протонотарий — старший письмоводитель папы.

87

Жакаранда — ценная порода дерева.

88

Ньо — сокращенно от «сеньор».

89

Энциклика — обращение римского папы ко всем подчиненным ему церквам.

90

Я описываю не свои поступки, а себя самого, свою сущность (фр.).

91

Вот мои поступки, вот моя сущность (фр.).

92

Аленкар Жозе де (1829–1877) — бразильский писатель, основоположник романтической школы.

93

Азеведо Алварес де — бразильский поэт XIX в.

94

В зачатке (лат.).

95

Нья — сокращенно от «сеньора».

96

Мильрейс — денежная единица, равная тысяче рейсов.

97

Сим победиши! (лат.).

98

Синьо — сокращенно от «сеньор».

99

Покрытые новой листвой (ит.).

100

Скорбный путь (лат.).

101

Николь Пьер (1625–1695) — французский моралист-янсенист.

102

Ипполит — сын Тезея и Ипполиты, павший жертвой напуганных Нептуном коней (римск. миф.).

103

Дезембаргадор — высший судебный чиновник.

104

Комендадор — почетное звание.

105

Понсом дю Террай Пьер Алексис — французский писатель XIX в.

106

Здесь: побудить высказаться.

Назад 1 ... 116 117 118 119 120 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*