KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Александр Пушкин - Стихи не для дам

Александр Пушкин - Стихи не для дам

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Пушкин - Стихи не для дам". Жанр: Поэзия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Стихотворение датируется 1814 – маем 1817 г.

7

ЮРЬЕВУ

Стихотворение обращено к Федору Филипповичу Юрьеву (1796–1860), участнику Отечественной войны. С 1835 г. служил по Министерству внутренних дел, затем по Министерству финансов, действительный статский советник. Пушкин встречался с ним после окончания лицея в обществе «Зеленая лампа», членами которого были оба.

При жизни поэта стихотворение не печаталось.

8

ТЫ И Я

Широко известное стихотворение. Ходило по России в списках. Обращено к гонителю поэта царю Александру I.

1)

Хвостов, Дмитрий Иванович (1757–1835) — граф, бездарный и плодовитый поэт, осмеивавшийся Пушкиным с лицейских времен вплоть до 1833 г.

9

ВИШНЯ

Принадлежность стихотворения Пушкину до сих пор не имеет достаточных подтверждений. Однако в собрания сочинений поэта «Вишня» включается с 1857 года, чаще всего в разделе «Приписываемое Пушкину».

10

ДЕЛЬВИГУ

Дельвиг, Антон Антонович (1798–1831) — барон, близкий друг Пушкина. К нему обращены многие произведения поэта. Данное представляет собой начало письма Дельвигу, отправленного из Кишинева 23 марта 1821 года.

1)

Тимковский, Иван Осипович — петербургский цензор в 1804–1821 гг.

11

ДЕСЯТАЯ ЗАПОВЕДЬ

Еще один опыт Пушкина в любимом им жанре литературной пародии. На этот раз перед нами парафраз известной заповеди Моисея.

12

«Раззевавшись от обедни…»

Сатирические строфы, написаны в Молдавии в ритме джока, распространенного в Кишиневе молдавского танца. Их мишень — местные дамы.

1)

Катакази, Константин Антонович — кишиневский губернатор.

2)

Греческие бредни — стих каламбурный; так назывался популярный в то время водевиль Н. И. Хмельницкого.

3)

Маврогений — Петраки Маврогени — бессарабский помещик.

4)

Еврейка — прозвище M. E. Эйхфельдт. Находили, что она похожа на Ревекку, героиню романа Вальтера Скотта «Айвенго».

5)

Тадарашка — Теодор Егорович Крупенский, брат кишиневского вице-губернатора.

6)

«…Ты умна, велеречива,
Кишиневская Жанлис,
Ты бела, жирна, шутлива,
Пучеокая Тарсис

Тарсис — сестра К. А. Катакази, карикатуры на которую Пушкин часто рисовал, подчеркивая ее выпуклые глаза. Жанлис — ее прозвище, по имени французской писательницы конца XVIII – начала XIX в.

13

«Мой друг, уже три дня…»

Записка к приятелю, вероятно Н. С. Алексееву. Как и в предыдущем стихотворении, явственен «местный колорит» — и в героях, и в обстоятельствах.

Строка многоточия обозначает, что в этом месте не хватает нескольких строк.

1)

«…Сижу я под арестом» — Пушкин был посажен под домашний арест (с 8 по 28 марта 1822 г.) за то, что он в ссоре ударял молдавского боярина Тадараки Балш.

2)

Орест — синоним слова «друг» (по античному мифу о дружбе Ореста и Пилада).

3)

Бахметев, Алексей Николаевич — полномочный наместник Бессарабской области в 1816–1820 гг.

4)

Смиренный Иоанн — Иван Никитич Инзов, наместник Бессарабской области, под началом которого Пушкин служил в Кишиневе.

5)

Куконица — жена «кукона», молдавского боярина.

14

ИЗ ПИСЬМА К ВИГЕЛЮ

Вигель, Филипп Филиппович (1786–1856) — чиновник Московского архива Коллегии иностранных дел. Пушкин был знаком с ним по Петербургу. Встречи продолжились на юге. Стихотворение написано осенью 1823 года и представляет собой ответ на приглашение Вигеля приехать в Кишинев.

Последняя строка — намек на то, что Вигель был гомосексуалистом.

1)

«…И пестрый дом Варфоломея»

Е. К. Варфоломей —богатый молдавский откупщик.

15

«Мне жаль великия жены…»

Возможно, перед нами — фрагмент неосуществленного замысла. Однако, набросав вчерне сатирические строки о Екатерине II, поэт больше к ним не возвращался.

1)

«…Мы Прагой ей одолжены» — имеется в виду раздел Польши в 1795 г. Следствием этого раздела явилось и то, что в 1815 г. Варшава с ее крепостью Прага отошла к России.

2)

«…И посрамлением Луны» — то есть Турции, на знаменах которой был знак полумесяца — эмблема магометанства. Имеются в виду победы России над Турцией (1774, 1791), объявление Крыма независимым от Турции (1774) и присоединение его к России (1783–1792).

3)

«И мы… прозвать должны
Ее Минервой, Аонидой»

Минерва (лат. Minerva, предположительно от италийского Meneswā «отмеряющая»), соответствующая греческой Афине Палладе, — в римской мифологии богиня воинственности, мужества, мудрости.

Аонида — муза. Екатерина II была автором драматических произведений, аллегорических сказок, журнальных статей.

4)

Орлов, Григорий Григорьевич (1734–1783) — один из пяти братьев Орловых, главных участников переворота 1762 г., возведшего на престол Екатерину II, первый ее фаворит, пользовался неограниченным на нее влиянием до 1774 г., когда его сменил Потемкин.

5)

Делинь — принц Шарль-Жозеф (1735–1814), австрийский дипломат и военный деятель, родом бельгиец; служил в России в 1782–1788 гг. и сопровождал Екатерину II в ее путешествиях. Известен тонким остроумием.

6)

Барков, Иван Семенович (1732–1768) — поэт и переводчик; автор порнографических произведений, распространившихся в списках.

7)

«…Вольтеру первый друг была» — Екатерина II объявляла себя почитательницей Вольтера и переписывалась с ним. Пушкин говорил об ее «отвратительном фиглярстве в сношениях с философами ее столетия» и о том, что когда история оценит ее деятельность — «тогда голос обольщенного Вольтера не избавит ее славной памяти от проклятия России».

8)

«…Наказ писала, флоты жгла»

«…Наказ писала» — имеется в виду «Наказ» Екатерины II, сочиненный ею проект нового уложения законов. «Перечитывая сей лицемерный Наказ, нельзя воздержаться от праведного негодования…» — писал Пушкин.

«…Флоты жгла» — имеется в виду сожжение турецкого флота (в Чесменском сражении 26 июня 1770 г., во время первой русско-турецкой войны при Екатерине II) и шведского флота (в 1790 г., во время русско-шведской войны).

16

РЕФУТАЦИЯ г-на БЕРАНЖЕРА

Исследователи творчества Пушкина считают, что это стихотворение не предназначалось для печати. Однако же это не мешает включить его в собрания сочинений поэта.

Возражение (рефутация — опровержение) бонапартистской песне «T’en souviens-tu, disait un capitaine…» [Ты помнишь ли, говорил один капитан (франц.)], которую стихотворение Пушкина пародирует в духе грубоватой солдатской песни. Импульсом для написания «Рефутации…» явилось ошибочное представление Пушкина об авторстве бонапартистской песни, которую он приписал знаменитому французскому сатирику Беранже. На самом деле возмутившие Пушкина куплеты принадлежат перу Дебро.

Во II строфе имеется в виду швейцарский поход Суворова против французских войск в 1799 г.; в последующих строфах — Отечественная война 1812 г.

17

«К кастрату раз пришел скрыпач…»

Эта озорная шутка не предназначалась для печати, но уже давно и широко известна поклонникам творчества Пушкина. Написана в Михайловском осенью 1835 года.

Эпиграммы


18

СРАВНЕНИЕ

Смысл этой стихотворной шутки становится понятен, если знать, что поэт Буало, вследствие увечья, случившегося еще в детстве, был осужден на безбрачие (был кастратом), стал женоненавистником и написал сатиру на женщин.

19

«Орлов с Истоминой в постеле…»

Орлов, Михаил Федорович (1788–1842) — общественно-политический деятель, генерал-майор, участник войны 1812–1814 гг. Член общества «Арзамас».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*