Тилль Линдеманн - В тихой ночи. Лирика
ДУМАЮ НАПЕРЁД
Ты говоришь, что для тебя я слишком стар?
Ну что ж
Посмотрим
Хотя меня и гложет зуб времён
Устал?
Нет, милое моё дитя, я всё-таки умён
Когда я созерцаю мать твою,
Всё знаю чётко наперёд
Для лучших дней тебя приобрету
Всё просто! Всё само собой придёт…
Тебе лишь двадцать? Всего лишь середина жизни
В итоге разницы и нет
В том, кто далёк, а кто недалеко от тризны
На грудь твою упругую или обвисшую глядеть
На звёздном небе нет сюрпризов
Всё это тыщу раз я видел
JA
EIN SCHNELLES WORT DAS JA
ICH HAB TREUE IHR GESCHWOREN
SIND WIR ANS MEER GEFAHREN
DAS WORT IM SAND VERLOREN
ДА
Одно быстрое слово – «Да»
ей в верности поклялся я
поехали на море мы
слово в песке мы потеряли
EIN BLICK
EINBLICK
EIN BLICK
IN MORGEN
WAR NICHT SCHÖN
МГНОВЕНИЕ
Глаз блик
Глас, лик
Мгновение одно и… завтра
не будет всё это прекрасно
NACHBARS SOHN
WENN IRGENDWER MICH REITEN WILL?
DIE LEUTE STREITEN AUS DER STILL
WEILT EIN WENIG UND DOCH SCHON
MELDET SICH DES NACHBARS SOHN
DU ALTE SCHLAMPE MUSST MICH KAUN
FÜR DEN KAPUTTGETRETENEN ZAUN
СОСЕДСКИЙ СЫН
Хочет ли кто-нибудь верхом на мне скакать?
Люди ссорятся, как начинают грудь сосать
Скучно немного, да вот уже
Соседский сын огрызается мне:
«Ты терпишь нужду старуха-потаскуха?»
Оградке любой приходит разруха
LIEBE
IN STILLEN NÄCHTEN WEINT EIN MANN
WEIL ER SICH ERINNERN KANN
ЛЮБОВЬ
В безмолвии ночи человек плачет
потому что у него есть память
KUNST
ES TUT SEHR SEHR GUT
WENN JEMAND DEINE KUNST VERSTEHT
ИСКУССТВО
Это очень, очень хорошо
когда кто-то понимает твоё искусство
GEBURTSTAG
ZU DEINEM NAMENSTAG
SCHENK ICH DIR FLÜGEL
NUN STEIG AUCH AUF DAS HAUS
UND SPRING
ICH BLASE DIE KERZEN AUS
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
На твои именины
Подарю тебе крылья
Теперь на дом взлетишь
И прыгнешь
Задую огонёк я свечи
UMRISSE
SCHATTEN SIND DIE STIEFKINDER DER SONNE
VON ZEIT ZU ZEIT BESUCHT SIE DER MOND
ОЧЕРТАНИЯ
Пасынки солнца – тени
посещают они Луну время от времени