KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Александр Полежаев - Стихотворения и поэмы

Александр Полежаев - Стихотворения и поэмы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Полежаев - Стихотворения и поэмы". Жанр: Поэзия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

59

Увы! (фр.) — Ред.

60

Каждая звезда в свой черед показывается на небе (фр.). — Ред.

61

«Дитя, почему вы плачете?» — «Я разбила зеркало». В. (фр.). — Ред.

62

Я верю, потому что верю. В. (фр.). — Ред.

63

Он говорит ей глупость — она ему отвечает другой. H. М. (фр.). — Ред.

64

О, как свят и чист восторг поэта, когда зрит он с надеждой, презирая немую смерть, как слава его остается в течении времени! Он склоняется со своей превыспренней высоты над грядущими веками, внимая своему отдаленному существованию. Имя его, как некая тяжесть, брошенная в бездну, пробуждает тысячекратное эхо в глубине будущего. В. Гюго (фр). — Ред.

65

Стих Пушкина.

66

Ожидание вполне совершилось.

67

Добрый вечер (фр.). — Ред.

68

Олух, подлец, в……, дурак (фр.). — Ред.

69

Мой дорогой! (фр.) — Ред.

70

Жан, дайте нам немного (фр). — Ред.

71

Бис, браво (итал). — Ред.

72

Хороший тон (фр). — Ред.

73

Французское кафе (фр.). — Ред.

74

Петухом (фр.). — Ред.

75

Мадмуазель (фр.). — Ред.

76

Здравствуйте, дорогая! (фр.) — Ред.

77

А кстати (фр.). — Ред.

78

Виконт, займите мое место (фр.). — Ред.

79

Хорошо, хорошо! (фр.). — Ред.

80

А ваши дела? (фр.). — Ред.

81

Увы! (фр). — Ред.

82

Тьфу! (фр.). — Ред.

83

Неудача, беда (фр). — Ред.

84

Позор тому, кто подумает об этом дурно (англ.). — Ред.

85

Крепость.

86

Старый Юрт — маленькая крепость в 18 верстах от Грозной. Возле самой крепости протекают между гор ручьи горячих минеральных вод.

87

Все реки на Кавказе чрезвычайно быстры и мутны.

88

Сунжа в самых мелких местах так быстра, что невозможно сильному человеку ступить шагу, не подавшись в сторону. Бо́льшая часть солдат переходила ее, держась между собою за руки, а некоторые падали с ружьями.

89

Один из титулов шамхала.

90

Персидская шапка.

91

Персидский табак.

92

Беглые русские солдаты, проживающие у горских разбойников, известные своею отважностию и ненавистью к соотечественникам.

93

Ничего вымышленного: верный отголосок молвы горцев о чудесах новоявленного пророка.

94

Чуреки. Горцы вообще не имеют хлеба, а заменяют его чуреками лепешками, печенными в золе, из просы, пшена или кукурузы.

95

Прощай (фр). — Ред.

96

Основательно (фр.). — Ред.

97

Триумвиров.

98

Под именем Каиафы здесь разумеется верховный инквизитор.

99

Народные трибуны, обвиняя Кориолана во многих преступлениях против отечества, уличали его также в домогательстве верховной власти.

100

Анциум — город вольсков, в котором Кориолан после изгнания его из дома нашел сильное покровительство.

101

Да простят мне из уважения к памяти Кориолана поэтическую вольность, с которой приписал я много редких достоинств едва известному по истории Аттию Туллу. Кориолан достоин был иметь знаменитого соперника на поприще славы.

102

Историческое.

103

Здесь говорится о безуспешном посольстве к Кориолану римского сената и жрецов.

104

Историческое.

105

Да будет стыдно тому, кто дурно подумает об этом. Монтень (фр.). — Ред.

106

Король охоты (фр). — Ред.

107

Наподобие, как (фр.). — Ред.

108

Enflé — техническое выражение в кругу одного веселого общества.

109

V. С. Р. — марка шампанского «Veuve Cliquot Ponchartrain»

110

Господа! (фр.). — Ред.

111

Экспромт, сказанный Долгиосу одним из членов стрелкового общества.

112

«Он был король, но… охоты!» (фр.). — Ред.

113

Бритты имели обыкновение зажигать дубы в дни празднеств.

114

Не знаю: нечто изнеженное и насмешливое. Гораций (лат.). — Ред.

115

Здесь громадный сонм… устраивает оргию. Авиен (лат.). — Ред.

116

О несчастные меднокопейных троянцев девы, злополучные невесты, дымится Илион, возрыдаем (древнегреч.). — Ред.

117

Смерть не то, за что ее принимает толпа (фр.). — Ред.

118

«Да, я вам скажу! Пиво там — лучшее пиво! О, господи! Спросим две бутылки. О, пиво, пиво!» (нем.). — Ред.

119

«Здесь пиво!»(нем). — Ред.

120

«Милый Августин» (нем.). — Ред.

121

Какая беда! (фр.) — Ред.

122

Дорогой! (фр.) — Ред.

123

Господа… Спасите! Я пропал! (фр.) — Ред.

124

Переиздан без изменений в 1836 г.; третье издание этой книги вышло в 1838 г.

125

О прохождении сочинений Полежаева через цензуру см.: Безъязычный В. И. А. И. Полежаев и царская цензура // «Научные труды Московского заочного полиграфического института». 1955. Вып. 3. С. 59—67.

126

В эту рукопись вошли четыре отрывка из «<Узника>» (другие названия «А. П. Лозовскому», «Арестант»), стихотворения «Осужденный» и «Тюрьма».

127

Названные произведения были опубликованы еще в 1861 г. за рубежом в сборнике Η. П. Огарева и А. И. Герцена «Русская потаенная литература XIX столетия».

128

На основе этого издания фирма Улитиных в том же 1888 г. в серии «Дешевая библиотека русских писателей» выпустила «Собрание стихотворений» А. И. Полежаева. Текстологического интереса оно также не представляет.

129

Лернер Н. Из наследия А. И. Полежаева // «Нива. Ежемесячные литературные и популярно-научные приложения». 1915, август. Стб. 573.

130

Публикуя из этой рукописи неизвестные стихи поэта, Η. Ф. Бельчиков ограничился лишь самой общей ссылкой: «Центр-архив. Москва» и «Дела цензурного ведомства» (Бельчиков Н. Запрещенные цензурой стихотворения Полежаева // «Литературное наследство». 1934, № 15. С. 65, 69, 73). Такого же рода ссылки (с прибавлением: ГАФКЭ) — в издании 1939 г. «Часы выздоровления» изучал также В. В. Баранов, сделавший по этой рукописи несколько уточнений в тексте «<Узника>» («А. П. Лозовскому») в издании 1957 г. Однако Баранов также не обмолвился о местонахождении рукописи, судьба которой и поныне остается загадочной.

131

См. в списке условных сокращений «Нива»-1914 и «Нива»-1915.

132

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*