KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Вольтер - Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)

Вольтер - Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Вольтер - Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)". Жанр: Поэзия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

440

Масса-Карара – небольшое герцогство в Тоскане.

441

Сале – город в Марокко, недалеко от Рабата.

442

Мулей-Измаил – султан Марокко, правивший с 1672 по 1727 г.; один из самых воинственных и коварных властителей того времени.

443

…становятся у кормила власти. – Здесь Вольтер, по-видимому, подразумевает знаменитого певца-кастрата Фаринелли (Карло Броски, 1705–1782), имевшего большое политическое влияние на испанских королей Филиппа V и особенно Фердинанда VI.

444

…одной христианской державой… – намек на соглашение Португалии с Мулей-Измаилом в период «войны за испанское наследство» (1701–1704), в которой принимала участие Франция.

445

Бей (или дей) – правитель Алжира.

446

…янычарскому аге… – Янычары – гвардия султана; ага – турецкий офицерский чин, приблизительно соответствующий полковнику.

447

…защищать Азов… – В первый раз турецкая крепость Азов была взята русской армией в 1696 г. при Петре I (по миру 1711 г. крепость была возвращена туркам); в следующий раз осада Азова состоялась в 1739 г. при Анне Иоанновне. Вольтер имеет в виду первую осаду.

448

Меотийское болото – древнегреческое название Азовского моря.

449

Имам – проповедник у мусульман.

450

…из-за какой-то придворной смуты. – Вольтер имеет в виду стрелецкое восстание 1698 г.

451

Робек Иоганн (1672–1739) – швед, автор книги, оправдывающей самоубийство; через несколько лет после выхода книги Робек утопился.

452

…эта невинная ложь… была… в ходу у древних… – Вольтер имеет в виду библейского патриарха Авраама, который, приходя в чужой город, обычно из осторожности объявлял свою жену Сару сестрой, извлекая из этого немалую выгоду («Бытие», XII, 11–16).

453

Алькальд – судья или судебный следователь в средневековой Испании. Альгвасилы – полицейские в Испании.

454

Тукуман – город и одноименная провинция в северо-западной части Аргентины.

455

Эспонтон – маленькая пика, какую носили офицеры.

456

…запрещает говорить с испанцами… – Иезуиты в своем парагвайском «государстве» строго следили за тем, чтобы местное население не имело контактов с посторонними, прежде всего с испанцами.

457

Святой Игнатий – Игнатий Лойола, основатель ордена иезуитов, был причислен к лику святых.

458

Круст – иезуит из Кольмара, преследовавший Вольтера во время его пребывания в этом городе (1754 г.).

459

«Вестник Треву» – то же, что «Записки Треву».

460

Орельоны (от франц. oreille – «ухо»). – Так европейцы называли одно из индейских племен Южной Америки; орельоны украшали уши большими серьгами.

461

Съедим иезуита! – После появления книги Вольтера, в обстановке борьбы прогрессивных слоев общества с иезуитами, это выражение стало популярно. Вольтер писал 23 сентября 1759 г. пастору Верну: «Все кричат на улицах Парижа: «Съедим иезуита, съедим иезуита!» Жаль, что слова эти извлечены из отравительной книжки, предполагающей, кажется, первородный грех и грехопадение человека, которые вы отрицаете, – вы, проклятые социниане, отрицающие также падение Адама, божественность Логоса, отделение Духа Святого и ад».

462

Эльдорадо – легендарная счастливая страна, на поиски которой пускались многие отважные авантюристы XVI–XVIII вв. Об Эльдорадо упоминает Гарсиласо де ла Вега эль Инка (1539–1616), книгу которого «История инков, королей Перу», в переводе Ж. Бодуэна (1704), использовал Вольтер при работе над «Кандидом».

463

Кайенна – город во Французской Гвиане на берегу Атлантического океана.

464

Тетуан, Мекнес – Тетуан – портовый город в Марокко, недалеко от средиземноморского побережья. Мекнес – крупный марокканский город.

465

Могол – титул легендарных императоров северной Индии, обладавших будто бы несметными сокровищами.

466

…были уничтожены испанцами. – Государство инков достигло особенного могущества к середине XV в. В 1532 г. испанские завоеватели захватили столицу инков город Куско, а затем все их государство, уничтожив богатую древнюю культуру.

467

Ролей Уолтер (1552–1618) – английский мореплаватель и поэт; в 1595 г. отправился в Америку на поиски страны Эльдорадо и, вернувшись, рассказал королеве Елизавете о будто бы виденных там чудесах. Эту экспедицию Вольтер подробно описывает в «Опыте о нравах» (гл. 51).

468

Суринам – в XVIII в. голландское владение в Южной Америке на побережье Атлантического океана, между Французской Гвианой и Английской.

469

Вандердендур – возможно, намек на голландского книготорговца Ван Дюрена; Вольтер постоянно жаловался, что тот ему недоплачивает.

470

…на амстердамских книгопродавцев. – В XVII и XVIII вв. Амстердам был одним из крупнейших центров книгоиздательского дела в Европе. Здесь печатались книги, которые невозможно было издать в другом месте (в том числе многие книги Вольтера). Вместе с тем в Амстердаме печаталось много пиратских контрафакций, на что Вольтер постоянно жаловался, называя голландских издателей разбойниками.

471

Манихей. – Манихейство – религиозная доктрина, возникшая в Персии в III в. и названная по имени ее основателя полулегендарного проповедника Мани. Для манихеев характерно представление о том, что в мире царят два начала – добро и зло, находящиеся в состоянии борьбы. Человек должен противостоять злу, поэтому манихейство проповедовало аскетизм, отрицало богатство и даже собственность.

472

Нобили – представители венецианского дворянства, пользовавшиеся в своем городе всеми привилегиями.

473

…в толстой книге… – Вольтер имеет в виду следующее место из Библии («Бытие», 1, 2): «Земля же была безводна и пуста, и тьма над бездною; и Дух Божий посилен над водою».

474

…ученому с севера… – В данном случае Вольтер намекает на французского натуралиста Пьера-Луи Мопертюи (1698–1759), который в одной из своих работ предложил математическое доказательство бытия Божия.

475

…вексель с уплатою в будущей жизни. – Речь идет об отпущении грехов умирающим, которое стало широко практиковаться во Франции с 1750 г.

476

…новую трагедию. – Возможно, Вольтер имеет в виду свою трагедию «Магомет» (1742); некоторые исследователи предполагают, что речь идет о другой его пьесе – трагедии «Китайский сирота» (1755).

477

…довольно плоской трагедии… – Вольтер имеет в виду пьесу французского драматурга Тома Корнеля «Граф Эссекс» (1678), посвященную событиям английской истории конца XVI в.

478

Монима – персонаж из трагедии «Митридат» Расина, первая роль знаменитой трагической актрисы, друга Вольтера Адриенны Лекуврер (1692–1730), сыгранная ею на сцене театра Французской Комедии в 1717 г. Ранняя смерть актрисы вызвала всевозможные толки, и церковные власти Парижа запретили хоронить ее по христианскому обряду.

479

…о пьесе, тронувшей меня до слез… – Здесь Вольтер имеет в виду свою собственную трагедию «Танкред», впервые сыгранную 3 сентября 1760 г.

480

Клерон – сценическое имя трагической актрисы Клер Лери де Лятюд (1723–1803), особенно прославившейся исполнением ролей в пьесах Вольтера.

481

Гоша – В действительности «Оракул новых философов» (имеющий подзаголовок: «В продолжение и к разъяснению произведений г-на де Вольтера») был написан не Гоша, а аббатом Клодом-Мари Гюйоном. Эта книга с пометками Вольтера сохранилась в личной библиотеке писателя.

482

Архидьякон Т… – Имеется в виду аббат Никола Трюбле (1697–1770), богослов и литературный критик, не раз выступавший против Вольтера.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*