KnigaRead.com/

Уильям Шекспир - Сонеты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Уильям Шекспир - Сонеты". Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 7 8 9 10 11 Вперед
Перейти на страницу:

И клятву эту преступил тотчас.

Я грешен тем, что клялся - ты прекрасна,

И нет любви сильнее и нежней.

Я ослеплял глаза свои всечасно,

Чтоб не видать порочности твоей.

Божился я: ты чище, лучше всех,

И эта ложь - мой самый тяжкий грех.


Сонет 153

Спит Купидон, отдвинув факел свой.

Тут нимфа, шаловливая богиня,

Вдруг погрузила факел роковой

В холодный ключ, бежавший по долине.

От этого священного огня

Ключ приобрел целебный жар навеки.

И тянутся к нему день ото дня

Убогие, недужные, калеки.

Но ухитрился факел свой божок

Зажечь опять - от глаз моей любимой,

И для проверки сердце мне обжег.

К источнику бегу, тоской томимый. . .

Но от огня лекарство не в ключах,

А там же, где огонь, - в ее очах.


Сонет 154

Уснул однажды мальчик Купидон,

Беспечно бросив факел свой заветный.

Увидя этот безмятежный сон,

К божку подкрались нимфы незаметно,

И лучшая из девственниц-подруг

Похитила губительное пламя

И возбудитель сладострастных мук

Обезоружен был ее руками.

Горящий факел брошен был в ручей,

И в нем вода, нагревшись до кипенья,

Целительною стала для людей.

Но я влюблен - и нет мне исцеленья.

Согреться может от любви вода,

Любви ж не охладить ей никогда.

Примечания

1

По старинным поверьям, уж лишен слуха. (Примечание переводчика).

2

Имя поэта - Will - пишется и произносится так же, как will "желанье", "воля", на чем построен и сонет 136. (Примечание переводчика.)

Назад 1 ... 7 8 9 10 11 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*