KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Григорий Кружков - Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Григорий Кружков - Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Григорий Кружков - Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2". Жанр: Поэзия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

126

Е. Винокуров. «Память». Цитирую по памяти.

127

The Book of the Cheese, Being Traits and Stories of „Ye Olde Cheshire Cheese,“ Wine Office Court, Fleet Street, London. Ninth Edition. L, 1926. P. 47.

128

Уже я не тот, что был в царствие доброй Кинары (лат.). Гороций, оды, IV?

129

Пока судьба позволяет, очи насытим любовью. – Проперций, Злегии, II, 15.

130

Метерлинк М. Мудрость и судьба // Разум цветов. М, 1995– С. 346.

131

Цитаты из книги «Мудрость ангельская. О Божественной любви и Божественной мудрости» даются в переводе А. Н. Аксакова (1832–1903) – В скобках – номер параграфа.

132

Мы позволили себе заменить термин переводчика «собь» на более привычную «самость».

133

«Но служит также тот, кто лишь стоит в готовности и ждет» (англ.) – Дж. Мильтон. «О моей слепоте».

134

Что же касается критиков, которые «гоняются за мифами с сачком, чтоб поскорей булавкой их проткнуть» (К. Честертон), то я не собираюсь с ними спорить. На мой взгляд, их теории – проекции современного испорченного воображения на вещи, ему уже недоступные. Помните зеркало троллей?

135

Музей с халявной водкой схож: смотрел ли, пил – одно: блюешь.

136

Из романа «Перелетный кабак».

137

«Иллюстрированные лондонские новости» – журнал, в котором Честертон // тридцать лет вел рубрику «Блокнот».

138

Посвящено Эдмунду К. Бентли.

139

Это чудище получилось у меня так. Стал я переводить стихи про микроба. Начало вышло неплохо, середка тоже. А концовка, то есть самый хвост стихотворения, не получается. Отбросил я этот хвост, стал думать снова. Придумал второй хвост – опять не то. Отбросил его тоже, придумал третий – и тут как-то обидно мне стало. Что же это, подумал я, хвостами-то бросаться! Пусть все идет в дело. Взял и присобачил все три хвоста сразу. Тем более что и микроб треххвостый. Пусть и стихотворение будет треххвостым.

140

Richards, Grant. Housman. L, 1941– P. 10.

141

The Application of Thought to Textual Criticism' // Housman, A. E. The Name and Nature of Poetry and Other Selected Prose. New York, 1989. Pp. 132-3.

142

Сказано о балладе «Адские врата». Цит. по: „A Worcestershire Lad“ // Anden, WH. Forewords and Afterwords. N. Y, 1974. P. 328.

143

Heaney S. The Place of Writing. Atlanta, Georgia, 1989. P. 19–20

144

Йейтс У. Роза и башня. СПб, 1999-С. 317. Перевод В. Ряполовой.

145

Там же. С. 319-

146

Клот-на-Бар, Старуха из Бери – колдунья, по преданию утопившаяся в бездонном озере на вершине горы. Ниав и Кайлте – персонажи волшебной саги о странствиях Ойсина.

147

Из стихотворения «Политической заключенной» (1919).

148

Kiely Benedict. Yeats' Ireland. L, 1889. P. 14–15.

149

Grey W. Robert Louis Stevenson: A Literary Life. Palgrave Macmillan, 2004– P. 17. Критики полагают также, что одно из лучших (и последних) стихотворений Стивенсона «Дует над пустошью ветер, сметая тучи…», в котором выразилась его тоска по Шотландии, написано не без влияния «Острова Иннишфри» Йейтса.

150

Йейтс У. Роза и башня. С. 339-

151

Там же. С. 339–340.

152

EllmannR. Yeats: The Man and the Masks. N. Y; L, 1978. P. 14.

153

YeatsJ.B. Early Memories. Dublin, 1923. P. 20, 23.

154

Йейтс У. Роза и башня. С. 354-

155

Там же. С. 358.

156

Шекспир В. Кориолан. Акт III, сцена 2. Перевод А. Дружинина.

157

Из первого стихотворения цикла А. Теннисона «In Memoriam А. Н. Н.»

158

Шекспир В. Гамлет. Акт I, сцена 3– Перевод Б. Пастернака.

159

EllmannR Yeats: The Man and the Masks. P. 30.

160

Йейтс УБ. Избранное. М, 2001. С. 361.

161

Там же. С. 365-

162

«All its indifference is a different rage». From «Codicil» by Derek Walcott.

163

См. Кружков Г. Крик павлина и конец эстетической эпохи / Иностранная литература, 2001, № 1.

164

Jeffares, A. Norman. A New Commentary on the Poems of W. B.Yeats. Stanford, 1984

165

Untereckerjohn. A Reader's Guide to William Butler Yeats. New York, 1983.

166

Эта строфа также использована в переводах из Горация современником Марвелла сэром Ричардом Фаншо (1608–1664).

167

Keane, Patrick J. Yeats's Interactions with Tradition. Columbia, Missouri: 1987. P. 75n, 251n.

168

Цитаты из Грейвза (за исключением поэтических) даются по изданию: Грейвс Р. Белая богиня: Избранные главы. – СПб, 2000). Перевод с англ. И. Егорова. Номер страницы указывается в скобках.

169

Перевод В. Левика.

170

Я твой бог (лат.). Слова Амора, явившегося Данту во сне («Новая жизнь»).

171

Перевод И. Озеровой.

172

Ellmann,R. The Identity of Yeats. N.Y, 1964. P. 264.

173

Jeffares, Л N. A New Commentary on The Poems of W.B. «feats. Stanford University Press», 1984. R 250.

174

Ellmann, R. The Identity of Yeats. P. 264.

175

UntereckerJ. A Reader's Guide to William Butler Yeats. N. Y, 1959.P. 189–191.

176

Foster, R.F. W.B.Yeats: A Life. Oxford University Press, 1998. V. 1.P.301.

177

FosterRF. Ibid. P. 101.

178

WB. Yeats. Autobiographies. L: Macmillan, 1989. P. 123.

179

Перевод П. Грушко.

180

Ettmann R. Eminent Domain: Yeats among Wilde, Joyce, Pound, Eliot, and Auden. Oxford University Press: New York, 1967. Английское название книги двусмысленно: с одной стороны, eminent domain – юридический термин, означающий «суверенное право государства на принудительное отчуждение частной собственности», а если перевести дословно, получится «замечательное владение».

181

EllmannR. Eminent Domain… P. 123–4.

182

Ibid. P. 124. Курсив мой. – ГК

183

Auden WH. In Solitude, for Company": Auden After 1940. Unpublished Prose and Recent Criticism. Clarendon Press: Newark, 1995– P. 183-

184

Ibid. Р. 188.

185

Auden WH. The Dyer's Hand, and Other Essays. New York, 1962. P. 22.

186

The Cambridge Companion to W.H. Auden. Ed. by Stan Smith. Cambridge University Press, 2004. P. 3

187

Эдвард Томас (1878–1917), британский писатель и поэт, друг Роберта Фроста, погибший в сражении при Аррасе во Франции. К стихам он обратился лишь в последние три года жизни.

188

Имеется в виду мировой экономический кризис 1929–1933 гг.

189

Чарльз Уильяме (1886–1945), британский писатель и теолог. Оден много раз перечитывал его замечательную и в высшей степени необычную историю христианской церкви «Схождение Голубя» (Descent of the Dove, 1939).

190

Клайв Стейплз Льюис (1898–1963) – писатель и литературовед, автор «Хроник Нарнии» и ряда книг на христианско-нравственные темы. Как и Уильяме, принадлежал к оксфордскому дискуссионному кружку «инклингов», куда входил и Дж. P.P. Толкин.

191

Reeves, Gareth. Auden and Religion // The Cambridge Companion to WH.Auden. P. 188.

192

Auden WH. In Solitude, for Company…' P. 213.

193

См. Литературные манифесты западноевропейских романтиков. Москва: Изд-во Московского университета, 1980. С. 279.

194

Auden WH. In Solitude, for Company…'P. 187–189.

195

Ibid. Р. 213.

196

Кружков Г. Some good and fine device: УХ. Оден и наследие английского Ренессанса // Новая Юность, 2009, № 3 (90).

197

Перевод А. Эппеля.

198

См. также: BloomR. "The Humanization of Auden's Early Style/' PMLA 83 (May 1968): 443–454.

199

БродскийИ. Об Одене. СПб.: Азбука-классика, 2007. С. 57. ПереводЕ.Касаткиной.

200

См. тамже. С. 119–121.

201

The Cambridge Companion to WH.Auden. P. 42.

202

Бензедрин считался лекарством и продавался в аптеках США без рецептов до 1959 года. В настоящее время запрещен к употреблению.

203

См. письмо Одена в Австрийскую Таможенную службу. WH. Auden. п Solitude, for Company…'Р. 231–233.

204

Heaney, Seamus. The Government of the Tongue. Faber and Faber: London, 1988. P. 124-

205

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*