Вольтер - Орлеанская девственница. Философские повести (сборник)
140
Константин отнял жизнь у своего тестя, своего зятя, племянника, жены и сына и был самый честолюбивый, тщеславный и сластолюбивый из людей; впрочем, хороший католик; но умер он арианином*, крещенный арианским епископом.
* Ариане – христианская секта, возникшая в начале IV в., отрицала божественность Христа; несмотря на осуждение Никейским собором в 325 г., арианство было широко распространено вплоть до VII в.
141
Францисканцы всегда были врагами доминиканцев.
142
По-видимому, автор здесь только шутит. Впрочем, Гусман, изобретатель инквизиции, которого мы зовем Домиником, был действительно гонителем. Известно, что жители Лангедока, так называемые альбигойцы, хранили верность своему государю и что с ними вели самую бесчеловечную войну единственно из-за их учения. Что может быть ужаснее, чем истребление железом и огнем властителя и всех его подданных под тем лишь предлогом, что они думают не так, как мы?
Увы, я преподобный Доминик. – Доминик Гусман – основатель монашеского ордена доминиканцев (1215 г.) в Тулузе для проповеди католической ортодоксии и преследований еретиков. Доминиканцы стояли во главе инквизиции.
143
Альбигойцы (или катары) – религиозная секта, возникшая в XII в. на юге Франции; жестоко преследовалась официальной церковью, против альбигойцев было организовано два крестовых похода.
144
Содостойный (condigne) – от латинского «condignus»; это слово встречается у писателей XVI века.
145
Животное, с которым Валаам беседовал… – По библейским сказаниям, ослица пророка Валаама заговорила с ним, когда он не заметил ангела с мечом в руке, преградившего ему дорогу («Числа», XXII, 21–34).
146
Об этой войне говорится только в апокрифической книге Еноха*; ни в одной другой древнееврейской книге о ней ничего не сказано. Предводителем небесного воинства был действительно Михаил, как говорит наш автор; но вождем злых ангелов был не Сатана, а Семехиах; такая оплошность извинительна в длинной поэме.
* Енох – один из библейских патриархов. Считался автором апокрифической «Книги Еноха».
147
Палаш – старинное слово, обозначающее саблю.
148
Он был дитя Аркадии, мечтатель. – Аркадия – центральная часть Пелопоннеса в Древней Элладе. В литературе эпохи Возрождения Аркадия изображалась патриархальной страной райской невинности, простоты и счастья.
149
См. песнь семнадцатую.
150
Это тот самый паж, на заду которого Иоанна нарисовала три лилии.
151
Адонис, или Адони – сын Кинира и Мирры, финикийский бог, возлюбленный Венеры-Астарты. Финикияне ежегодно оплакивали его смерть, а затем радовались его воскресению.
152
Владели Марс суровый и Анхиз… – Марс – супруг Афродиты, Анхиз – ее возлюбленный (антич. миф.).
153
Полагают, что Ганнибал прошел через Савойю; таким образом, храм Молвы находится у савойцев.
154
О Саватье, орудии подлога… – Здесь и далее Вольтер сводит счеты со своими литературными врагами. Имя Саватье – прозрачный намек на писателя Антуана Сабатье (1742–1817), автора памфлета под названием «Философское изображение ума г-на Вольтера».
155
Зовущихся Гийон, Фрерон, Бомель. – Ла Бомель Лоран (1726–1773) – литератор, преподавал французскую литературу в Копенгагене. Попытки его сблизиться с Вольтером не увенчались успехом, и личная ссора перешла в литературную вражду; при этом Ла Бомель проявил себя пристрастным пасквилянтом, особенно в комментариях к поэме Вольтера «Генриада». Фрерон Эли (1719–1776) – реакционный литератор, один из главных идейных врагов Вольтера, который во многих своих произведениях осыпал Фрерона убийственными сарказмами. Гийон Клод-Мари (1699–1771) – историк и литератор, в прошлом иезуит; известен своими памфлетами против философов-просветителей и, в частности, против Вольтера.
156
Этот сброд, действительно, отвратителен. Вышеупомянутые люди, как известно, изрыгали потоки клеветы на автора, не сделавшего им никакого зла. Они печатали, что он плагиатор, что не верит в Бога, что благодетель Корнелева рода – враг Корнеля; что он сын мужика. Они приписывали ему небывалые приключения. Они двадцать раз повторяли, что он продает свои труды. Вполне справедливо, чтобы он наконец изгнал всю эту сволочь из святилища Молвы, куда они надеялись проникнуть, подобно ворам, крадущимся ночью в церковь, чтобы похитить утварь.
157
Херувим – небесный дух или ангел второй степени первой иерархии. Это слово происходит от еврейского «херуб», множественное число от которого – «херубим». Херувимы имели четыре крыла, четыре лика и ноги быка.
158
Альгвасил: «guazil» по-арабски значит «привратник»; отсюда «alguazil» – «испанский лучник».
159
Боец: Champion, происходит от «champ», «pion de champ»; «pion» – индийское слово, заимствованное арабами и означающее – «воин».
160
Палаш: braquemart, от греческого «brachi – makera», короткая сабля.
161
Епитрахиль, сто́ла – облачение священнослужителей, надеваемое поверх рясы. Это слово происходит от греческого «στολῄ» что значит «длинное платье». Теперь стола – повязка шириною в четыре пальца. Стола древних была иной; иногда она представляла собой торжественную одежду, которую цари дарили тем, кого хотели отличить; отсюда изречение в Писании:
Stolam gloriae induit eum, etc.
(Облек его в одежду славы (лат.).)
162
Бузирис – имя египетского властителя, известного своим тиранством.
163
Кропило – орудие, со всех сторон снабженное щетиной, вделанной в проволочные нити, вставленные в деревянную или же металлическую ручку. Оно служит для кропления святой водой и т. п. Это орудие употреблялось и в древности; им пользовались, чтобы окроплять очистительной водою посвященных.
164
Стернум – греческий термин, как почти все анатомические термины. Это передняя часть грудной клетки, к которой прикреплены ребра. Она состоит из семи костей, так хорошо составленных, что они кажутся одной. Это – броня, данная природой сердцу и легким.
165
Атлант – первый шейный позвонок. Он поддерживает все тяжести, возлагаемые на голову, которая вращается на этом «атланте», как на стержне.
166
Лобковая кость, соединяющаяся с бедренными, os pubis, os pectinis.
167
Крестец: Coccis, κόκκυξ, хвостовая кость, непосредственно находящаяся под os sacrum. Быть в нее раненным – постыдно.
168
Шлем: Salade, следовало бы говорить «célade» от «celata»; но неправильные речения одолевают всегда.
169
…ум и сердце образует он… – «Воспитание ума и сердца» – ходячее выражение середины XVIII в., вызывавшее неоднократные насмешки Вольтера. В частности, он намекает здесь на сочинение историка и педагога Шарля Роллена (1661–1741) «Трактат о преподавании изящной словесности путем обращения к уму и сердцу».
170
Аббат Тритем был вовсе не из Пикардии, а из Тревской епархии; он умер в 1516 году. Однако мы не станем утверждать, что его род не происходил из Пикардии; в этом мы полагаемся на ученого автора, который, вероятно, видел рукопись «Девственницы» в каком-нибудь бенедиктинском аббатстве*.
* …видел рукопись «Девственницы» в каком-нибудь бенедиктинском аббатстве. – Эта шутка Вольтера имела основания: на одной рукописи «Девственницы» действительно была пометка, говорящая о ее принадлежности к библиотеке августинского монастыря.
Принадлежит он мудрому Тритему… – Тритем Жан (1462–1516) – аббат монастыря Св. Иакова в Вюрцбурге, занимался историей и был страстным собирателем книг и рукописей. В поэме Вольтера Тритем выполняет функцию вымышленного источника сведений об изображаемых событиях.
171
Radius и ulna – две кости, отходящие от локтя и примыкающие к кисти; humerus – кость руки, примыкающая к плечу.
172
Алкесту мужу гордо возвратил… – Алкеста, жена фессалийского царя Адмета, добровольно пожертвовала жизнью ради спасения заболевшего мужа. В благодарность за гостеприимство Адмета Геракл (Алкид) спустился в ад и, победив трехглавого пса Цербера и трех Фурий, вернул Алкесту мужу (греч. миф.).
173
Дом Девы Марии, принесенный ангелами из Назарета, находится в Анконской марке. Сначала они в продолжение трех лет и семи месяцев охраняли его в Далмации, а затем поместили близ Реканати. Статуя Девы Марии вышиною в четыре фута, лицо – черное; на ней такая же тиара, как у папы; известны ее чудеса и сокровища.