Аполлоний Родосский - Аргонавтика
Снова был должен трудиться. Но прежде того пригрозил он
Всю Мисийскую землю совсем обезлюдить, коль участь
1340 Гила не будет раскрыта, в живых он или же умер.
И за Гила в залог Гераклу отобраны были
Лучших мужей сыновья, и клятвой они подтвердили,
Что никогда не бросят искать пропавшего Гила.
Вот почему вопрошают киосцы доныне про Гила
1345 Феодомантова сына, и дальний Трахин опекают,
Дивно созданный город, в котором Геракл оставил
Юношей тех, что ему из Мисии отданы были.
Ветер, неистово дуя, корабль уносил днем и ночью.
Он нисколько не стих с появленьем зари. Увидали
1350 Вдруг неожиданно берег они, вдающийся в море.
Берег тот из залива на вид казался широким.
Солнце взошло, и они к нему на веслах пристали.
ВТОРАЯ КНИГА
Был там загон для скота и шатер владыки Амика.
Он у бебриков правил надменно. Мать его нимфа
Посидону его родила, взойдя с ним на ложе, —
Мелия, нимфа Вифинская. Спесью Амик был наполнен:
5 Для иноземцев закон непотребный им был установлен,
Чтобы никто уйти не посмел, кулачного боя
С ним избежав, и соседей кругом немало погибло.
Вот и теперь, к кораблю подойдя и вызнать желая,
Кто на нем и куда плывет, обратился он грубо,
10 Речь свою в присутствии всех произнесши такую:
«Слушайте вы, бродяги морские, что знать надлежит вам.
Установлено так, что никто из мужей чужеземных,
Если в страну сюда к бебрикам прибыл, назад не вернется,
Прежде чем руки свои не скрестит с руками моими.
15 Так вот и вы мне представьте того храбреца, кто решится
Биться в кулачном бою один на один здесь со мною.
Ежели мой закон с презреньем презреть возомните,
Вслед за вами беда ужасная быть не замедлит».
Так надменно сказал им. Они же внимали
20 В гневе жестоком. Особенно вызов задел Полидевка.
Первым среди друзей он встал и громко промолвил:
«Кем бы ты быть ни хвалился, постой-ка теперь, не являй нам
Злую силу свою. Принять твою речь мы согласны.
Сам с тобой добровольно готов я тут же сразиться».
25 Так он с презреньем сказал. А тот взглянул, покосившись,
Льву подобен, которого люди в горах окружили.
Ранен острым копьем он, но нет до толпы ему дела.
Взором он ищет того, кто, убить не сумев, его ранил.
Скинул плащ Тиндарид, на диво сотканный, тонкий,
30 В дар от одной из лемниянок взял он его на прощанье.
Темный свой двойной, с застежками плащ и тяжелый
Посох отбросил Амик — всегда он носил этот посох,
Срезанный в местных горах из дикорастущей оливы.
Тут же быстро вблизи, приглядев удобное место,
35 Оба они товарищей в ряд на песке усадили.
Оба несхожими были на вид ни статью, ни телом.
Был подобен Амик Тифйю губителю, сыну
Геи-Земли, — чудовище жуткое это когда-то
В гневе на Зевса она родила. Тиндарид был подобен
40 Той небесной звезде, чьи лучи прекраснее блещут
Всех других, сияющих с ней на ночном небосводе.
Был сын Зевса таков, опушенный первой бородкой,
С ярким блеском в глазах, но гнев увеличивал силу,
Словно в звере. Взмахнул он руками, желая проверить,
45 Столь ли гибки они, как некогда раньше бывали,
Не повредили ли им усталость и трудная гребля.
Царь Амик пренебрег испытаньем. Он молча, поодаль
Стоя, надменно смотрел на соперника. Сердце стремилось
Кровь у него из груди пролить как можно скорее.
50 Между тем к их ногам Ликорей, Амика прислужник,
С двух сторон положил по паре ремней сыромятных,
Были сухими они и еще подсушены очень.
Дерзкое слово промолвил Амик, обратясь к Полидевку:
«Сам охотно без жребья вручу я, какой ты захочешь,
55 Чтобы после меня не считал в пораженье виновном.
Их по рукам обмотай и, узнав, ты скажешь, конечно,
Сколь я искусен в умении резать воловьи шкуры
На ремни и кровью кропить ими щеки мужские».
Так он сказал, а тот в ответ ничего не промолвил,
60 Лишь улыбнулся слегка и те ремни, что лежали
Возле ног у него, молча поднял. Вышли навстречу
Брат его Кастор и с ним могучий Талай, сын Бианта,
Руки ремнями ему обернув, ободрили словами,
Пущую силу придав. Амику же вышли на помощь
65 Орнит с Аритом. Не знали, глупцы, что готовят на гибель.
После того как они, против стоя, в ремнях оказались,
Тотчас перед собою подняв тяжелые руки,
Бросились, силой своей грозя, один на другого.
Бебриков вождь, подобно тому как морская свирепо
70 Мчится волна, на быстрый корабль нападая, а мудрый
Кормчий его отклоняет, спасая привычным искусством
Всякий раз, как волна о борт ударить стремится, —
Так Амик, грозя, Тиндарида теснил, не позволив
Даже помедлить тому. Полидевк невредим оставался.
75 Он умел уклоняться проворно быстрым движеньем.
Понял он быстро законы жестокого боя, и всюду,
Где сильней удар, где слабей, вставал неизменно,
Чтобы руки свои скрестить с руками Амика.
Как корабельные брусья, гвоздям враждебные острым,
80 Плотники мастерски, один приладив к другому,
Бьют молотками, и поочередно гул раздается, —
Громко так трещали у них подбородки и щеки.
Скрежет зубов несказанный кругом раздавался, но драться
Не прекращали они дотоле, пока у обоих
85 Дух не зашелся внезапно в тлетворной тяжкой одышке.
Встав немного поодаль, с лица они стерли обильный
Пот, и оба едва овладели усталым дыханьем.
Снова друг на друга взглянули, быкам двум подобно,
Что из-за телки, пасущейся рядом, злобно дерутся.
90 Первым Амик, быкобойцу подобен, на цыпочки вставший,
Ноги расставил широко и сильной рукой размахнулся
Над Полидевком. Но тот устоял под натиском страшным,
Голову вбок отклонив, и плечом кулак его принял.
Сам же немного на шаг от него отступил он и сильно
95 В ухо ударил с размаха, внутри раздробив ему кости.
Сразу Амик на колени от боли упал. Закричали
Все герои минийцы. Душа от него отлетела.
Бебрики не презрели вождя внезапную гибель.
Все они вместе, схватив обычные палки и копья,
100 Сразу всей толпой помчались бить Полидевка.
Но друзья заслонили его, мечи свои вынув.
Первый Кастор мечом напавшего в темя ударил,
И голова от плеча до плеча пополам раскололась.
Сам Полидевк поразил огромного Итимоная
105 И заодно Миманта. Он Итимоная ударил
В подреберье легкой ногой, опрокинув на землю,
А подошедшему близко Миманту удар кулаком он
В левую бровь нанес, и было оторвано веко,
Раненый глаз один совсем обнаженный остался.
110 Орит, гордыней и силой достойный соперник Амика,
Тут же в пах поражает Талая, сына Бианта.
Он, однако, его не убил, только кожу немного,
Не касаясь кишок, в животе копье прокололо.
Также Арит Ифита, стойкого сына Еврита,
115 Палицей крепкой сухой с разбега сильно ударил.
Но не достался Ифит в добычу смерти — напротив,
Ариту гибель была уготована Клития дланью.
Вот тогда-то Анкей, отважный отпрыск Ликурга,
Взяв секиру большую, а в левую руку медвежью
120 Темную шкуру схватив, стремительно прыгнул в средину
Бебриков. Вслед за ним устремились вперед Эакиды,
С ними бежал Ясон, боевой охваченный страстью.
Словно в отары овец, несметные в крепких загонах,
Серые волки зимней порой проникают, пугая,
125 Тайно от пастухов неусыпных и псов чутконосых,
Взоры бросают вокруг, где сгрудились испуганно овцы,
И выбирают спеша, на какую им кинуться первой,
Рыща около них, — вот так напугали герои
Бебриков буйных толпу, обрушась внезапным ударом.
130 Словно пчелиный рой нежданно в скале обнаружив,
Дымом его пчеловоды иль пастухи выгоняют, —
Пчелы, попав врасплох, сперва сбиваются в улье,
Громко жужжа, а потом, задыхаясь дымом чадящим,