Антология - Русский романс
27
Музыка Козловского (1795).
28
Авторы музыки, за исключением однофамильцев, в пояснениях к текстам даются без инициалов. См. Указатель имен композиторов. — Сост.
29
Разночтения: «Пятнадцать минуло мне лет», «Мне минуло пятнадцать лет», «Прошло уж мне пятнадцать лет».
30
В середине XIX в. популярна у студентов.
31
Часто — «Войдя в шалаш мой торопливо». Музыка Жилина (1814).
32
Музыка М. Яковлева.
33
Певец Тиисский — Анакреон.
34
Бычок — народная женская пляска XVIII — начала XIX в.
35
Музыка Дубянского.
36
О! моя нежная волынка! и т. д. (фр.). — Сост.
37
Эпиграф из Лагарпа.
38
Музыка Дубянского, Козловского (1795), Жилина (1814).
39
Музыка Козловского (1795). В первой строке иногда «вчера».
40
Музыка приписывается Себастьяну Жоржу или Кашину. Упоминает А. С. Пушкин («Домик в Коломне»).
41
Вариант 2-й строфы:
Любил, не быв любимым,
К несчастью моему…
Увы! Насильно милым
Не будешь никому!
42
Под впечатлением смерти друга Н. М. Карамзина А. Петрова.
43
Музыка Дубянского, Направника (для хора). Упоминают А. С. Пушкин («Домик в Коломне»), Н. Г. Помяловский («Очерки бурсы»).
44
Иногда под заглавием «Бабушкина песня». Музыка Жилина (1814), Алябьева («Старинная песня», 1832).
45
Музыка Жилина (1814).
46
Музыка Жилина (1814).
47
Вольный перевод песенки итальянского поэта П. Метастазио «La Partenza».
48
Анюта — персонаж нескольких произведений И. А. Крылова.
49
В первой публикации песня предварялась четверостишием Е. Колычева:
Кто эту песенку прочтет,
Творенье друга дорогова,
Коль в сердце у него не лед,
Как спросит он меня: за что люблю Шатрова?
50
Иногда с указанием «цыганская». Строфика послужила образцом «Севастопольской песни» Л. Н. Толстого и других солдатских матросских песен.
51
Глафира — героиня нескольких произведений Долгорукого. По свидетельству автора, «друг сердца».
52
Музыка Кашина, Варламова.
53
Музыка Кашина.
54
Музыка Кашина. Строки 5–8 стали частушкой:
Нельзя солнцу быть холодным,
Нельзя сердцу остывать,
Нельзя нам с тобой, подружка,
От героев отставать.
55
В основе напева — мелодия песни Козловского на слова Карабанова «Лети к моей любезной…». Музыка — вариации Глинки и гитаристов Сихры и Высотского. Упоминают И. А. Гончаров («Воспоминания»), И. И. Лажечников («В старом доме»), А. Н. Островский («Гроза», «Трудовой хлеб»).
56
На мелодию народной песни «Вылетала голубица». Есть сведения о существовании музыкальной версии Кашина.
57
Музыка Варламова.
58
Первая публикация под заглавием «К ней (рондо)», без подписи. Предполагается, что прототипом текста является неустановленный французский источник (ср. «Когда я был любим…» В. А. Жуковского с подзаголовком «Перевод с французского»). Музыка Литандера (1832).
59
Романс-баллада. Музыка Жилина (1814). Звучала у П. Ободовского в его постановке драмы Э. Шенка «Велизарий».
60
Велизарий — византийский полководец VI в. Был в опале у императора Юстиниана.
61
Приписывается П. Львову и относится ко времени персидского похода Петра I (1722). Отмечают перекличку с народной песней «Уж как пал на сине море пребольшой густой туман…». Известно подражание «Уж как пал туман на реку Неву…», которую пел М. Муравьев-Апостол. Музыка Кашина, Гурилева.
62
В песенниках — с 1770-х годов.
63
Приписывается Ф. Волкову (1729–1763), выдающемуся актеру и театральному деятелю. Известно подражание «Ты проходишь, мой любезный, мимо кельи…». Упоминает Н. С. Лесков («Захудалый род»).
64
Приписывается В. Кугушеву, поэту и драматургу начала XIX в. С середины XIX в. конец изменен:
Пастух, пастух, пастушок,
Пастух, миленький дружок!
Ты скотинушку паси,
Ночевать ко мне ходи!
Пастух ночку ночевал,
Он овечку потерял,
А на третью ночевал —
И все стадо потерял.
Упоминают А. Ф. Писемский («Богатый жених»), Л. Н. Толстой («Детство»).
65
Иногда приписывается Ивану Осипову (Ваньке Каину). Упоминают А. С. Грибоедов («Загородная поездка»), Н. Г. Помяловский («Очерки бурсы»), П. И. Мельников-Печерский («Старые годы»).
66
Подражание песне «Ты проходишь мимо кельи, дорогая…».
67
Первая публикация (1793) с примечанием: «Песня сия написана благородною, жившею на берегу Волги и некогда несчастною девицею». Приписывалась Нелединскому-Мелецкому или Мерзлякову. Известно исполнение на музыку Гайдна.
68
Вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Des mädchens klage» (Первые две строфы — романс Теклы в трагедии «Пик-коломини»). Музыка Верстовского (1827), Глинки.
69
Из Фабра д’Эглантина. Музыка Вейрауха, С. Голицына.
70
Перевод романса из романа Коттен «Мальвина».
71
Из Х.-А. Тидге.
72
Подражание Мильвуа. Музыка Алябьева, Варламова, Рубинштейна.
73
Музыка Плещеева, Верстовского, Глинки.
74
Перевод стихотворения И. В. Гёте «Trost in Tränen». Музыка Вейрауха, Даргомыжского, Игнатьева.
75
Музыка Норова (1829), Капри, Булахова.
76
Вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Текла. Голос духа». Музыка Глинки.
77
Из Ф.-Г. Ветцеля. Музыка Вейрауха, Кюи.
78
Из Ф.-Г. Ветцеля. Музыка Вейрауха, Даргомыжского.
79
Из Ф.-О. де Монкрифа. Музыка Агренева-Славянского.
80
Музыка Рубинштейна.
81
Из И.-Л. Уланда («Промелькнувший певец»). Музыка Рубинштейна.
82
Из И.-Л. Уланда («Монахиня»). Музыка Глинки.
83
Из И.-Л. Уланда. Музыка Глинки.
84
С немецкого. Музыка Рубинштейна.
85
Из А.-В. Арно. Музыка Рубинштейна.
86
С немецкого. Музыка Алябьева.
87
Музыка Жучковского (1832), Варламова, Гинзбурга, Ю. Арнольда, Плещеева.
88
Из И.-Х. фон Цедлица. Музыка Глинки (зимой 1835/1836), Верстовского.
89
72 и 73 — образцы романса-баллады.
90
Из поэмы Парни «Иснель и Аслега». Музыка Алябьева (1833).
91
Музыка Донаурова, А. Петрова, Рубинштейна, Щуровского.
92
Цыганский романс. Музыка Шпарварта (1851), Животова, Мосолова.
93
Перевод стихотворения Парни «Страх».
94
Стихотворное переложение одноименной прозаической «Персидской идиллии» Парни.
95
Подражание итальянскому поэту XVIII в. Дж. Б. Касти.
96
Лира Тиисская — по имени Тийи, возлюбленной Аполлона.