Аркадий Застырец - Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…
МАКБЕТ.
Сдаётся мне, что так
Он радуется будущему краху
И гибели моей!
Призрак с хохотом исчезает.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.
И что? И что?
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Остановить Макбета может призрак?
Всё бросишь и на пенсию?
МАКБЕТ.
Ну, нет!
Я покажу им! В призраков не верю!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Во что ж ты веришь?
МАКБЕТ.
В мужество своё,
В холодный ум и знание приёмов.
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Вперёд! Ура! Да здравствует Макбет!
(Кружатся вереницей и исчезают.)
МАКБЕТ.
Куда ж они пропали? Помогите!
Эй, кто-нибудь!
Входит О’Линукс.
О’ЛИНУКС.
Вы звали, мой король?
МАКБЕТ.
Ты видел их?
О’ЛИНУКС.
Кого?
МАКБЕТ.
Таких противных…
Сквозь землю, что ли?
О’ЛИНУКС.
Из живых существ
Я видел лишь сову – метнулась в страхе, —
Да нескольких встревоженных мышей…
МАКБЕТ.
Скорей наружу! Здесь отравлен воздух!
(Слышен звук проезжающего автомобиля.)
Но кто это? Чей там взревел мотор?
О’ЛИНУКС.
То к вам гонцы с тревожной были вестью,
О том, что скрылся в Англии…
МАКБЕТ
Макдафф!
О’ЛИНУКС.
Вам позвонили?
МАКБЕТ.
Нет! А? Да, конечно.
(В сторону.)
Выходит, первый призрак не солгал!
Макдафф давно недоброе затеял.
Теперь нагряну в замок я к нему
И всех убью – жену, детей, прислугу,
Котов, собак, коней, коров, свиней…
Я буду справедлив и беспощаден,
Тем более что я неуязвим…
Уходят.
Сцена 18
Прун. Замок Макдаффа. Входят леди Макдафф, ее сын и полковник Росс.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Да что он натворил, чтоб так бежать?
РОСС.
Терпение, мадам!
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Ему недоставало!
Макдафф рехнулся мой! Так не дела,
А страх нас превращает в проходимцев.
РОСС.
Со страхом можем мудрость спутать мы.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Ах вот что нынче мудростью зовётся!
Свою спасая шкуру, бросить здесь
Жену с детьми вампирам на съеденье?!
Крапивник, пташка малая, и тот,
Когда сова грозит его потомству,
Воинственно чирикая, кружит
Над утлым гнёздышком… Пожалуй, глупо.
Но мудрости любовь не хочет знать
В минуту смертоносных испытаний.
А он бежал, всё взвесив… Не любя!
РОСС.
Кузина, умоляю, не спешите
Супруга осуждать. Ему видней.
Наверняка он что-то там такое
Повыведал, чего не знаем мы,
И убежал с любовью к вам безмерной,
И кинул вас, чтоб вас же и спасти!
Он в Англии, вы в замке отсидитесь,
Минуют скоро злые времена,
И все мы на просторе запируем,
Увидите!
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Пока что вижу я,
Что деточки мои отца лишились,
При том что он и жив.
РОСС.
Ну ладно, мне пора.
Племянник, будь. Сестрёнка, до свиданья!
(В сторону.)
Оставшись тут, пытаться их спасти?
Для этого полнейшим идиотом
Быть надобно.
(Уходит.)
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Прощай, кузен, прощай!
Нет папы, сын. Как жить намерен дальше?
СЫН.
Как птичка, мать.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
А жрать? Червей да мух?
СЫН.
Съем то, что попадёт.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
А если сеть, ловушка,
Силок и птичий клей?
СЫН.
Да на фиг я кому?
И всё-таки пока папашу не убили.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Считай, убили. Ну? Где нового возьмёшь?
СЫН.
А где себе возьмёшь другого мужа?
ЛЕДИ МАКДАФФ.
В любом ларьке хоть оптом накуплю!
СЫН.
Чтоб втридорога в розницу отправить?
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Вот чудеса! Растёт экономист.
СЫН.
Так мой отец – предатель, мама?
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Предатель, сынок.
СЫН.
А предатель – это кто?
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Кто лжёт и нарушает клятву.
СЫН.
Любой, кто лжёт и нарушает клятву, – предатель?
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Все лгуны и клятвопреступники – предатели и заслуживают виселицы.
СЫН.
Всех, кто лжёт и нарушает клятвы, следует вешать?
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Всех до единого.
СЫН.
Но кто же их всех перевешает?
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Честные люди.
СЫН.
Ну, тогда предатели дураки набитые. Их же гораздо больше, и они могли бы легко одолеть и перевешать всех честных.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Что ты болтаешь, обезьянка несчастная!
Слышны дикие крики, женский визг, шум и гвалт. Возвращается полковник Росс.
РОСС.
Сестра, скорей! Здесь люди короля!
У них приказ: никто живым не выйдет.
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Возьми ребёнка. Через тайный ход
Мы выйдем на полянку за рекою.
РОСС.
Конечно. Да. Но разве поменять
Ты платье не намерена в дорогу?
ЛЕДИ МАКДАФФ.
О чём ты? Что?
РОСС.
Давай! Я помогу!
(Рвет платье на леди Макдафф.)
СЫН.
Не трогай маму, гад!
(Кидается на Росса.)
РОСС.
Ах ты, щенок кусачий!
Растявкался! Держи!
(Вонзает нож мальчику в бок.)
СЫН.
А! Мама, я убит!
(Падает и умирает.)
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Упырь! Ты что творишь?! – Кровиночка! Сыночек!
РОСС.
На замковом мосту Макбета встретил я,
И случай этот свёл в одно два интереса.
Во-первых, доказать, что верен королю,
Мне следует сейчас, чтоб тут же не погибнуть,
И способ лишь один: участвовать в резне.
А во-вторых, сестра, я с детства сплю и вижу,
Как отодрать тебя, все правила презрев!
Ты сдохнешь всё равно, так вот я и подумал:
Не пропадать же зря!
ЛЕДИ МАКДАФФ.
Будь проклят, людоед!
(Отталкивает Росса и убегает.)
РОСС.
Куда же ты, постой! Здесь некуда бежать.
(Уходит следом.)
Слышны вопли, хохот насильников, выстрелы и плач.
Сцена 19
Англия. Подле королевского дворца. Входят Марко и Макдафф.
МАРКО.
Пойдём, в тени падём на грудь друг другу,
Чтоб выплакать накопленное.
МАКДАФФ,
Нет!
Мы из кобур достанем револьверы
И пулемётить примемся врага,
Как подобает доблестным солдатам,
Когда родимый край в большой беде
И стон и плач несутся отовсюду
Сирот и вдов, и скорби нет конца
Под жёсткою пятою…
МАРКО.
Всё понятно.
Однако вы тирану принесли,
На верность, как положено, присягу.
Так почему вам верить должен я?
Что вам теперь предать меня мешает?
К примеру, с целью милость заслужить
Того, кто вам пока что зла не делал,
Зато меня – сгубил бы тока так…
МАКДАФФ.
Я не предатель, принц!
МАРКО.
А кто предатель?
Наверное, вы в зеркале – святой,
Но трудно вашей святости тягаться
С предательскою волей короля!
Пускай святой. Да я вам не ягненок,
Добром под нож скорняжный не пойду!
МАКДАФФ.
А я-то думал… Эх!
МАРКО.
Я тоже думал.
И вот что мне надумалось: Макдафф!
Как вы могли жену с детьми оставить
Буквально в самом логове врага?
Одно из трёх: вы просто не мужчина
Или Макбет вам всё-таки не враг!
МАКДАФФ.
Кровоточи, несчастная отчизна!
Тиран, возвеселись и торжествуй —
Нет на тебя управы! – Принц, прощайте!
Но помните, я сволочью б не стал,
Хотя бы мне за это посулили
Не север наш убогий и кривой,
А сказочно богатый и покорный
Весь по уши в сокровищах Восток!
Вот так-то, да…
МАРКО.
Да полно обижаться!
Хоть завтра я тирана сокрушить
Могу, приняв английскую подмогу
И сотни перебежчиков как вы.
Но есть одно препятствие: как только
Макбета я в родной песок втопчу,
Отечеству гораздо хуже станет
В руках его преемника!
МАКДАФФ,
А кто…
У нас преемник?
МАРКО.
Кто? Да я конечно!
Такого негодяя белый свет
Не знал с эпохи Гелиогабала!
МАКДАФФ.
Кого-кого?
МАРКО.
Неважно. Да Макбет
В сравнении со мною – сущий ангел.
Всплакнёт народ, Макбета помянув!