Аркадий Застырец - Гамлет
Гамлет
Из шпанских мушек?
Офелия
Нет, скорей навозных!
Гамлет
Офелия! Ты только посмотри,
С какою грязью ты меня смешала!
(достает из-за пазухи продольную флейту)
Вот флейта. Не угодно ли сыграть?
Офелия
Иди-ка ты и с флейтами своими!
Гамлет
Ну, полно, не ломайся. На, возьми.
Один конец обычно в рот вставляют,
А дырочки вот эти закрывай
По очереди быстрыми перстами,
Вот так, вот так, вот так, и так, и так.
Офелия
На что это ты, Гамлет, намекаешь?
Я сроду эту гадость не брала
Ни в рот, ни…
Гамлет
А! Теперь тебе понятно!
А ты на мне пытаешься сыграть?
Так вот, на мне играть я не позволю!
Прочь руки, милочка! Язык и губы – прочь!
В монахини ступай! Иди в медсестры!
Ишь, скромница!
Офелия
Я скромница? Ах, так!
А кто меня растлил и обесчестил?
Кто, как не ты, невинности лишил,
Загнав обманом в сети уговоров?
Гамлет
Потыкался, чего-то там порвал…
Могли бы вы и сами окараться
Случайно пальцем, или огурцом…
Офелия
Еще бы ты придумал – баклажаном!
В застолье! Замечтавшись как-нибудь!
Ах, Гамлет, Гамлет, хам ли ты, не хам ли?
Гамлет
По крайней мере, я не нимфоман.
Мне не досуг выслушивать…
Офелия
Обиды?
Гамлет
Обиды, да! И мелкие твои
Претензии к былым моим поступкам.
Меня ведь ждут великие дела!
Офелия
Все ясно, сволочь. Нет, я так и знала!
А мне-то что прикажешь?
Гамлет
Ничего.
Какое до тебя теперь мне дело?
Теперь мне что Гекуба, то и ты!
Офелия
Ах, ты еще какую-то Гекубу…
Гамлет
Офелия, невежество твое
Меня, как образованного парня,
Приводит в ужас!
Офелия
Где ж твоя любовь?
Давно ли восхищался простотою
И тихой первобытностью моей!
Предатель!
Гамлет
От предательницы слышу!
Иди-ка ты… А впрочем, сам уйду.
(Удаляется горделивой походкой. Из шкафа вываливаются Клавдий и Полоний.)
Офелия (рыдая)
Отец, ты слышал?
Клавдий
Он ее не любит!
Полоний
Ну, я бы не решился так судить…
Не плачь, коза! Сама ты виновата!
Офелия
Ах, вот ты как поруганную дочь…
(вцепляется Полонию в волосы)
Полоний
Пусти! Пусти! Последние мне вырвешь!
Ну, гадина! Ну, вылитая мать!
(Все трое удаляются, причем Полоний с Офелией продолжают потасовку, а Клавдий пытается их разнять, норовя при этом поплотнее прижаться к Офелии.)
Сцена 2
Там же. Тогда же. Входит Гамлет, следом несколько актеров.
Гамлет
Глядите же, старательно играйте!
Чтоб все тип-топ! Чтоб все как наяву!
Первый актер
По мере платы будем мы стараться!
Гамлет
А то я знаю вас, актеришки захудалых периферийных театров! Иной мямлит, как угольщик на приеме у министра. Другие напускают на себя некстати умный вид. И у всех рты будто манной кашей набиты! Нет уж, голубчики! У меня чтоб не халтурить! Если изображаете страсть, так рвите ее в клочья такого размера и такой отчетливой формы, чтобы с галерки было видать. Нечего стесняться и оправдываться тем, что вам на публике стыдно и противно. Выбрали публичную профессию – так и ведите себя, как подобает публичным девкам: естественно и непринужденно.
Первый актер
Да уж это зависит от способности к перевоплощению, ваша милость. Настоящий актер себя, как по команде, на сцене забывает. Зато плохому да неопытному сильно мешает собственная самость. Она у него, знаете ли, болтается при роли, будто грыжа…
Гамлет
А что, братец, и у вас в труппе такие недотепы имеются?
Первый актер
У нас-то другая беда – те ребята в среднем роде, что весьма искусны в представлении женщин. Уж слишком привлекательны они для пресытившихся поклонников, чьи любопытство и похоти будоражит перспектива обнаружить под женским вроде бы подолом не совсем то, что они в жизни там находят. А наши-то недоросли, задаренные цветами и конфектами и осыпанные всяческими нежностями, всерьез начинают мнить из себя прелестниц. Поверите ли, как начнут играть эту роль, так уж и за кулисами из нее выйти не могут. Входят во вкус по части женских слабостей, и это весьма вредит их образованию. Научатся бедрами покачивать, руки заламывать да ресницами махать – и думают, что большего от них не требуется.
Гамлет
Так гоните их взашей!
Первый актер
Что вы, принц! Как можно! Таких мальчиков у нас не в избытке. А без них от репертуара ни клочка не останется: однополых-то пьес не бывает.
Гамлет
Тогда держите их в узде и не давайте себе на шею садиться.
Первый актер
Стараемся. Дай им волю – давно бы театр в бордель превратили. А с другой стороны, что публике по нраву, то и нам хорошо.
Входит Гораций.
Гамлет
Гораций, ты?!
Гораций
Да вроде я опять.
Признайтесь, принц, затеяли вы что-то?
Гамлет
Затеял? Да, проверить короля,
Как говорят в Германии, на вшивость.
Тебя ж прошу мне в этом помогать.
Сейчас актеры нам представят пьесу,
Куда включен нехитрый детектив:
Он в точности недавнее злодейство
На сцене этой воспроизведет.
И если Клавдий в деле том повинен,
Себя он должен выдать как-нибудь.
Так ты, Гораций, сядь к нему поближе
И глаз своих…
Гораций
С него я не спущу.
Вы можете спектаклем наслаждаться,
Не думая об этом.
Гамлет
Будь так добр!
А после сверим наши впечатленья.
И горе королю, коль совпадут!
Гораций
Заметано!
Гамлет
Атас! Они идут!
Опять прикинусь полным идиотом.
Датский марш, переходящий в канкан на музыку Оффенбаха. Тромбоны. Входят Клавдий, Гертруда, Полоний, Офелия, Розенкранц, Гильденстерн и многие, многие другие. Начинают рассаживаться напротив импровизированных театральных подмостков.
Клавдий
А, Гамлет! Ну, как ты тут? Я слышал, у тебя с головой дела плохи?
Гамлет
С головой нынче плохи дела у всего Датского королевства, ваше превосходительство.
Клавдий
А у тебя одного, значит, все в порядке?
Гамлет
Если бы, если бы, ваше превосходительство! Я бы тогда, как дважды два, решил, что все происходящее – плод моего воображения, дикий бред, происходящий от спертого воздуха и тесноты моего парадного мундира.
Клавдий
Да разве на тебе теперь парадный мундир?
Гамлет
Разумеется, нет. Я его только на сон грядущий и надеваю.
Клавдий
Для чего же это, сынок?
Гамлет
Как же! А вдруг, не приведи Господь, доведется во сне, как говорится, сыграть в долгий ящик? Вот я и умру при полном параде. Вы разве так не поступаете, ваше превосходительство?
Гертруда (Клавдию вполголоса)
Оставь его, оставь! Не отвечай!
Зачем еще ты мучаешь больного?
Клавдий (Гертруде вполголоса)
Невежливо беседу прерывать.
(громко Гамлету)
Отнюдь, сынок. Я сплю в моей пижаме.
Гертруда
Поди-ка, Гамлет, сядь ко мне сюда!
Гамлет
Э, нет, маман! Гораздо аттрактивней
Я вижу здесь металл…
Полоний
Ого-го-го!
Офелию-то как он аттестует!
Гамлет
(опустившись на четвереньки, подползает к усевшейся неподалеку Офелии)
Сударыня, позвольте между ног…
Офелия (страшным шепотом)
С ума сошел!
Гамлет
Да что вы! Я пристроить
Меж ваших ног лишь голову хотел!
А вы уж невесть что вообразили?
Офелия
Я вижу, принц, вы снова в раж вошли?
Гамлет
Какое там! В сравнении с Гертрудой
Мой раж – не раж, а так себе, ражок!
А только что отца ведь схоронили,
Тому минуты две!
Офелия
Ну ты силен!
Со счетом-то беда, гуманитарий?
Уж дважды шесть по трижды тридцать пять,
Как твой папаша с миром отключился.
Гамлет
Так давно? И все еще не забыт? Что же это такое! Пора, пора. Закопали в землю, написали на камне и хватит о нем! А не то какая-то «у попа была собака» получается!