KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Александр Беляев - Когда погаснет свет

Александр Беляев - Когда погаснет свет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Беляев, "Когда погаснет свет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

МАЙКЛ. История! (Задумывается.)

ПАРКЕР. Что делать, Майкл?

МАЙКЛ. Что делать? Не мастер я думать, Джон. Голова у меня не так устроена… Видно, в самом деле нельзя вам работать с другими. Надо найти такую работу, чтобы вы были один. Вроде ночного сторожа. Теперь-то вы не уснете… Постойте-ка. Есть и получше ночного сторожа. Сейчас я нашел работенку в ночном ресторане «Сан-Ремо». Выгружаю продукты, складываю тару.

ПАРКЕР. А собаки?

МАЙКЛ. Ликвидирую. Это последнее. Под полицейский протокол попал. Но не обо мне речь. Так вот, в ресторане «Сан-Ремо» требуется человек. Из склада продукты в кухню подавать, вина в буфет. Как раз для вас. Чем скорее будете поворачиваться, тем больше ценить вас будут, и никому поперек дороги не встанете.

ПАРКЕР (бросается к Майклу и крепко жмет ему руку). Майкл Грот! Милая грот-мачта! Вы возвращаете меня к жизни!

МАЙКЛ. Ого, какое крепкое рукопожатие! Да, у вас таки силенок прибавилось. Силы много, а девать некуда…

Ярко освещенная большая кухня ресторана «Сан-Ремо».

Величественный шеф-повар, повара, поварята. В стене окно, через которое подаются готовые блюда. Изредка официанты забегают на кухню. Кипит работа. Шипят на плитах сковородки. Стучат ножи. Поварята бегают как угорелые, помогая старшим. Лишних разговоров нет. Слышатся только короткие приказания и ответы.

Паркер выносит из низенькой двери подвала несколько ощипанных кур и три бутылки вина. Ставит на стол. Паркер весел и оживлен. Из двери на двор входит Майкл с ящиком на спине. Кидает ящик возле стола.

МАЙКЛ. Вот и я пошабашил. (Паркеру.) А вы как?

ПАРКЕР. Спасибо, дружище! Все идет отлично. Я очень доволен.

МАЙКЛ. Искренне рад! (Подмигивает.) Рассчитываю быть посаженым отцом на вашей свадьбе!

ОФИЦИАНТ (Паркеру). Буфетчику пять бутылок коньяку, одну шерри-бренди!

Паркер кивает головой официанту, затем Майклу и быстро скрывается в подвале. Видно, как он спускается по ступеням в темноту.

ОДИН ИЗ ПОВАРОВ (заглядывает в дверь подвала и кричит Паркеру). Почему не зажжете свет, Паркер?

Голос Паркера. Тут все под рукой. Я уж на память знаю.

Майкл с довольным видом смотрит вслед ушедшему Паркеру и выходит из кухни.

Два поваренка возле двери в подвал о чем-то шепчутся. Первый из них показывает пальцем на темную дверь подвала и шепчет.

ПЕРВЫЙ. Провались я на этом месте, если вру! Сам видел.

ВТОРОЙ (широко открывает глаза от удивления и испуга). Настоящее привидение?

ПОВАР (поварятам). Вы что тут шепчетесь? Марш работать!

ВТОРОЙ ПОВАРЕНОК. Дядя Джим! Вот Джером уверяет, что видел в подвале привидение. Стра-а-шное! Шке-лет. И светится, как гнилушка.

ПОВАР. Вот я дам вам по затылку, чтобы не болтали глупостей! Давайте скорей шумовку!

Ребята разбегаются.

Паркер выходит из подвала и ставит на подоконник бутылки. Официант быстро уносит их.

ПЕРВЫЙ ПОВАРЕНОК (Паркеру). Дядя Джон! Вы никого не видели в подвале?

ПАРКЕР. Никого. А в чем дело?

ПЕРВЫЙ. И как вы только не боитесь ходить туда! Я бы – убейте меня – не пошел! Там ходит привидение. Страхолюдное, смерть! Сам видел.

ПОВАР (первому поваренку). Джером, чертенок! Сковородку!

Первый поваренок бежит исполнить приказание.

Кухня. Конец рабочей ночи. Погасли плиты. Нет шума, стука, но громче разговоры. Посуда убрана. Усталые повара и поварята снимают колпаки, халаты, фартуки.

Паркер тоже снимает халат.

В окне показывается официант с сонной физиономией.

ОФИЦИАНТ (Паркеру). Помогите, пожалуйста, Джон, убрать столы.

ПАРКЕР. Пожалуйста!

ОФИЦИАНТ. И вы, Джим?

ПОВАР. А выпивка будет?

ОФИЦИАНТ. Все, что осталось в бутылках, ваше.

ПОВАР. Идет!

Зал ресторана. Горят только две лампы. В окна брезжит рассвет. Дверь в отдельный кабинет открыта. Там почти совсем темно. Оттуда слышен голос Паркера, напевающего песню.

ПОВАР (тоже напевает песню. Собирает со столов бутылки, допивает вино. Складывает пустые бутылки в корзину. Случайно его взгляд падает на открытую дверь в отдельный кабинет. Через кабинет проходит туманное пятно. Повар вскрикивает и роняет бутылку, которая с грохотом падает на пол. Говорит заплетающимся языком, как человек выпивший). О! Вот так история! Неужели этот постреленок Джером был прав? И у нас в ресторане заявились привидения? (Кричит.) Паркер! Глянь!

Из отдельного кабинета быстро выходит Паркер.

ОФИЦИАНТ (повару). Какая вас муха укусила, Джим? Почему вы так заорали?

ПОВАР (Паркеру). Паркер! Вы там были… в отдельном кабинете… Вы ничего не видели?

ПАРКЕР. Ничего.

ПОВАР (дрожа от волнения). Там… я видел… привидение…

ОФИЦИАНТ (повару). Я говорил вам, что это к добру не приведет. Не вы первый допились до белой горячки!

ПОВАР. Значит, и Джером? Но ведь он совсем не пьет вина! Нет, тут что-то не так… не то…

Паркер поднимается по полутемной лестнице «Приюта для холостяков». Снизу доносится чей-то истерический крик. Оглядывается. Да что они сегодня все с ума сходят?

Идет по коридору, освещенному лишь одной лампочкой посередине. Когда он уже доходит до своей комнаты, из комнаты Грин открывается дверь. Выглядывает Грин. На ней чепчик и ночной халат, туфли на босу ногу.

Госпожа Грин неистово вскрикивает и падает в коридоре под самой лампочкой.

Паркер спешит к ней на помощь.

Из своей комнаты выбегает полуодетый Майкл.

МАЙКЛ. Что случилось?

ПАРКЕР. Госпожа Грин упала в обморок.

МАЙКЛ. Почему? Что с ней?

ПАРКЕР (смущенно). Понять не могу!

Паркер и Майкл поднимают Грин.

ГРИН (приходя в себя). О-ох… боже… Привидение! Я видела привидение! (Совсем приходя в себя.) Ах, оставьте! Я не одета… (Убегает в свою комнату, с шумом захлопывает дверь.)

Майкл и Паркер стоят друг против друга в полном недоумении.

ПАРКЕР. Идемте, Майкл, мне надо с вами поговорить. Сегодня с людьми творится что-то неладное…

Они доходят до открытой двери в комнату Майкла.

Комната Майкла. Темно.

ПАРКЕР (посреди комнаты. Его лицо и руки слабо светятся). Понимаете, Майкл, сегодня…

МАЙКЛ (в дверях комнаты, видя свечение Паркера, с испугом). Ой-ой-ой! Ой-ой! (У него стучат зубы.)

ПАРКЕР (не понимая). И этот тоже! Что с вами, Майкл?

МАЙКЛ. Вы… вы это, Паркер, или оборотень, привидение, выходец с того света?

ПАРКЕР (уже раздражаясь). Да что вы, с ума сошли? Опия накурились? Какое-то массовое помешательство! Ну, конечно, это я, черт побери! Опомнитесь, Майкл! Придите, наконец, в себя! (Делает несколько шагов к нему. Майкл, завывая от ужаса, задом выскакивает в коридор.) Неужели вы меня боитесь? Чем я так пугаю вас? Ведь это же я, я, ваш друг, Джон Паркер!

МАЙКЛ (еще не решаясь войти в комнату). Но… вы светитесь, Джон, светитесь, как гнилушка!

ПАРКЕР. Как гнилушка? Странно! Джером говорил о том же. Вы не бредите, Майкл?

МАЙКЛ. Посмотрите сами на свои руки.

ПАРКЕР (смотрит и вскрикивает). Ах! В самом деле! (Бежит к зеркалу.) И лицо светится! (Подбегает к выключателю, зажигает свет. Свечение тела исчезает. Паркер гасит свет. Свечение тела появляется.) Майкл, я погиб! Я заболел ужасной болезнью!

МАЙКЛ. Заболел? (Осмеливается войти в комнату, но тотчас зажигает свет и лишь после этого решается подойти к Паркеру.) Да, Паркер как Паркер. (Гасит свет, Паркер мерцает.) Наваждение! Станьте в темный угол, Джон.

Паркер становится. Свечение тела усиливается. Сквозь тело видны слабые очертания скелета, внутренних органов.

МАЙКЛ (снова завыл от ужаса и отскочил к двери). О-о-о! Я вижу ваш скелет, Джон! Ваше сердце… (Зажигает свет.) Невозможно смотреть!

ПАРКЕР (садится на табурет, опускает голову, закрывает лицо руками). Конечно! Все кончено! Я погиб, Майкл, погиб! Все разбито… Ну как я покажусь Мэг! Могу ли я жениться на ней?

МАЙКЛ. Не падайте духом, Паркер! Может быть, это пройдет. Посветитесь и погаснете…

ПАРКЕР (с тоской). Боже мой… Но что со мной? Какая болезнь приключилась?

МАЙКЛ. Когда служил в цирке, у нас был один светящийся человек. Только у него скелет не был виден. Он чем-то натирался. Вроде фосфора. Может быть, вы как-нибудь где-нибудь случайно… намазались таким светящимся веществом?

ПАРКЕР (безнадежно машет рукой). Где я мог измазаться? Нет, это болезнь! Какая-то новая, ужасная, неслыханная болезнь!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*