Жан-Батист Мольер - Жорж Данден или Одураченный муж
Г-жа де Сотанвиль. Упаси боже! Если это повторится еще раз, мы вас научим, как должно уважать вашу жену и тех, от кого она происходит.
Г-н де Сотанвиль. Уже светает. Прощайте! (Жоржу Дандену.) Идите домой и подумайте о своем поведении. (Г-же де Сотанвиль.) А мы, душенька, скорей в постельку!
ЯВЛЕНИЕ VIIIЖорж Данден один.
Жорж Данден. А мне уж не до постели! Моему горю ничем помочь нельзя. Кто, как я, женился на скверной бабе, тому остается одно: вниз головой в воду.
КОММЕНТАРИИ
Первое представление комедии было дано в саду королевского дворца в Версале в июле 1668 г. На сцене театра Пале-Рояль - 9 ноября 1668 г. Роль Жоржа Дандена исполнял Мольер.
Первое издание комедии вышло в 1672 г. ("George Dandin ou Le Mari confondu", ed. P. Trabouillet, 1672).
Первые русские переводы:
"Жорж Дандин, или В смятение приведенной муж", комедия в трех действиях, перевод Ивана Чаадаева. М. 1775; изд. 2-е, М. 1788. Один из лучших литературных переводов XVIII века.
"Женские уловки, или Муж - мужик, а жена - барыня", переделка А. Антонова, Рязань, 1882.
"Жорж Данден, или Одураченный муж", перевод Евг. Гаршина; СПб. 1884.
Первые представления в России:
Можно предположить, что впервые "Жорж Данден" был дан в Петербурге в театре Наталии Алексеевны труппой антрепренера Манна (на немецком языке). Мемуарист петровских времен Бергольц в своем дневнике 13 января 1724 г. сообщает, что Петр, недовольный репертуаром театра, предложил актерам поставить "Von dem armen Jurgen" ("О бедном Юргене"), то есть "Жоржа Дандена".
На русском языке "Жорж Данден" впервые был поставлен в С.-Петербурге, в Малом оперном театре, 24 сентября 1758 г., а в Москве- 3 сентября 1760 г., предположительно в театре Московского университета.
Из спектаклей XIX в. наиболее примечательны постановки "Жоржа Дандена" в Малом театре в 1851 г. с участием М. С. Щепкина и в 1866 г. с участием П. М. Садовского, Г. Н. Федотовой и Н. И. Музиля.
В советские годы "Жорж Данден" был поставлен более двадцати раз в Москве, Ленинграде, во многих периферийных городах и в национальных республиках.
Г. Бояджиев
1. Действующие лица. Фамилия "Данден" заимствована Мольером из романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль"; Сотанвиль - означает дословно: "дурак в городе" (sot en ville).