Николай Некрасов - Материнское благословение, или Бедность и честь
Слуга (входя). Кареты поданы!
Маркиза (в сторону). Какой стыд! Какой срам! (Командору.) Братец, я прошу вас, останьтесь здесь и дайте ей почувствовать всю гнусность ее поведения.
Командор (в сторону). Браво! (Громко.) Положитесь на меня, сестрица! Я дам ей почувствовать всё, что нужно.
Маркиза подходит к Лауре.
Маркиз (тихо). Дядюшка, спасите ее!
Командор (с восторгом). О! положись на меня, мой милый!
Маркиза. Господин маркиз! вашу руку. (Обществу.) Господа, нас ожидают при дворе.
Все уходят.
Явление 8
Командор, Мария (в обмороке). Около нее хлопочут две горничные.
Командор (горничным). Она начинает приходить в себя,-- оставьте ее… (Горничные уходят.) Как она хороша теперь!.. Какой лоб!.. какие убийственные глазки, хоть они и закрыты!.. Я думаю, ей бы лучше всех спиртов и притираний помог от обморока поцелуй… да, один сладкий поцелуй!.. поцелуй Амура и Психеи!
Вот Психея, а я Амур и…
В то время как он хочет обнять ее, в это время Пьерро влезает в окно и грубо соскакивает на пол.
Командор (в испуге). Ах! это что?..
Пьерро (шатаясь). Тихонько! Это не черт, а я!
Командор. Пьерро?..
Пьерро. Что ты делаешь? а?.. Ах ты разбойник! ты зарезал нашу бедную Марию! Она умерла!.. умерла!..
Командор. Молчи, дурак! Ты ее перепугаешь, она в обмороке!
Пьерро. В обмороке… Нет, меня не обморочишь… Ты ее задушил… Вот я вас всех!.. (Хватает стул.)
Командор (стучит в ладоши). Эй, люди!.. (Слуги вбегают.) Возьмите его!
Пьерро. Только сунься хоть один!..
Командор. Боже мой! ее перепугают!.. Оставьте, оставьте его!
Пьерро. А-а!.. струсили… (Садится на тот стул и смотрит на Марию.) Бедняжечка!
Командор. Я приказал дать ему в вине сонный порошок. А вы, канальи, просто напоили его пьяным.
Лафлер. Помилуйте, господин командор, мы дали ему того вина, которое вы сами приготовляете на всякий случай.
Командор. Готов ли загородный экипаж?
Лафлер. Всё готово!
Командор. По знаку моему будьте здесь!.. Она, кажется, приходит в себя. (Слугам.) Уйдите!
Слуги уходят.
Пьерро. В самом деле, душенька, она шевелится…
Мария. Не сон ли это?.. Пьерро!.. где я?..
Пьерро. У разбойников!
Командор. Болван! ты ее перепугаешь…
Пьерро (встает и поднимает на него стул). Да, Мария, мы здесь просто в пещере разбойников!
Мария. Боже мой!
Пьерро. Просто у бандитов, у контрабандистов!
Командор. Ты дурак!..
Пьерро. (Та же игра. Командор отходит.) Я узнал, что все эти господа злодеи, и мужчины и дамы разбойники! Они хотели меня убить!
Мария. Убить? для чего же?
Пьерро. А я почем знаю. Сначала начали меня поить чудесным вином… я уж и подумал; это недаром… После начали кормить разными лакомствами… и это недаром, подумал я… всё ел да пил… да только хотел идти к тебе, а они меня -- цап! -- и потащили! Я кричу, рвуся… не тут-то было! Заперли меня в какую-то каморку. Но только услыхал я, что дело идет о похищении девушки… сейчас догадался, что это тебя хотят похитить… раз, два, три… в слуховое окно… потом на террасу -- и сюда!
Мария. Меня похитить!..
Командор (подходя). Не верь ему, прелестная Мария…
Пьерро (вскакивая и поднимая стул, на котором сидел). Прочь, старый разбойник!.. Вот он главный!.. Это всё его штуки!
Мария (вскакивая). Уйдем, Пьерро, уйдем. А вы, сударь, другой раз причиной моего несчастия! Вы лишили меня родителей… Вы преследуете меня и теперь… хотите отнять моего Андре!..
Командор. Успокойся, милочка, твой Андре, или, лучше сказать, мой племянник маркиз, сам просил меня проводить тебя в его загородный домик… если ты хочешь, мы сейчас отправимся, только прогони этого дурака.
Мария. С вами?.. Нет, нет!.. Мой Андре сам найдет меня… а вам я не верю.
Пьерро (почти засыпая на стуле). Не верь, не верь ему… он разбойник!.. и я сам еле жив по его милости… (Зевает.)
Командор (в сторону, обрадовавшись). Наконец вино мое, кажется, действует… он засыпает… Эй! (Стучит три раза руками.) Слуги!
Мария (подходя к Пьерро). Пьерро, Пьерро!.. что с тобою?
Пьерро (зевает). А!
Командор (слугам). Возьмите эту девушку -- и везите!
Мария. Не подходите! не подходите! Боже мой! что вы со мной хотите делать? Это бесчестно! Пьерро! Пьерро! (Трясет его.) Спаси меня!
Командор (смеясь). Не беспокойтесь… Мое вино усыпило его. (Слугам.) Возьмите же!
Мария. Пьерро! ради бога! спаси меня!
Пьерро (хочет схватить стул и падает тут же на месте). Я вас, разбой… (Засыпает, слуги хватают Марию.)
Командор. Сделайте так, как я приказал. В мой загородный домик -- ив галоп!.. (Другим.) А вы уберите этого мужика.
Слуги схватывают Марию. Она призывает Пьерро и Андре на помощь. Командор смеется. Занавес опускается.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Направо от актеров дверь, ведущая в соседние комнаты, налево -- дверь входа; в глубине против публики большое окно, выходящее на улицу. Между окном и правой дверью потаенная дверь. Над ней висит портрет Артура в мундире. На той же стороне у авансцены богатый туалет, кресла и проч.
Явление I
Командор и слуга.
Командор (слуге, отдавая кошелек). Вот тебе за твое молчание; получишь еще столько же, если нам удастся наша затея! Понимаешь?
Слуга. Понимаю, господин командор!
Командор. Сегодня вечером в девять часов ты будешь у садовой калитки с двумя человеками… ты должен удалить всех, а этот ключ откроет мне дорогу сюда. Да, правда ли, что племянник не ходит уж чрез потайную дверь?..
Слуга. Давно уж…
Командор. То-то же, чтобы нам не столкнуться. Теперь мне еще раз надо переговорить с ней. Где она?
Слуга. В саду.
Командор. Ступай же и помни.
Слуга уходит.
Командор. Наконец я могу завладеть моей добычей!.. А! мой любезнейший племянничек! ты считаешь за ничто мои любовные историйки. А! ты подкладываешь камни под колеса моей кареты в ту минуту, когда я похищаю предмет моей страсти! А! ты становишься на дороге, удерживаешь моих лошадей, чтоб сделаться благородным защитником невинности; ты вырвал ее из моей кареты и запер в этом маленьком доме… Но я старый волокита; в любви для меня всё возможно!.. Притом я тоже добрый дядя… я пришел сюда, как Юпитер к Данае… посредством золотого дождя… И хочу сегодня же похитить твою любезную, потому что завтра ты женишься, сделаешься добрым мужем, и тебе уж некогда будет думать о твоей Марии. Бедная девушка! я должен позаботиться о ее участи!
Слуга (показываясь в дверях). Господин командор, я слышу голос моего барина, если он вас увидит здесь, я погиб!.. и вы тоже!.. спрячьтесь поскорее!
Командор. Как! болван!.. чтоб я стал прятаться!.. я!.. командор!.. чтоб я стал прятаться!..
Слуга. Он поклялся выбросить вас в окно, если когда-нибудь застанет здесь.
Командор. Ах! черт возьми! ведь это во втором этаже… нужно смириться… (С гордостью.) Но я не спрячусь… нет, никогда!.. и к чему прятаться.
Слышен голос маркиза.
Ах!.. (Он идет в потаенную дверь, оборачивается и говорит.) В девять часов, а я еще буду здесь ранее.
Явление 2
Маркиз, за ним другой слуга с ящиком.
Маркиз (отдавая свою шляпу первому слуге, который кладет ее на кресла). Поставь здесь ящик! (Второй слуга ставит ящик на туалет.) Оставьте меня. (Слуга уходит налево.) Я не знаю, что делать. Нет возможности долее скрываться. Бедная Мария! Сколько обмана, лжи и хитрости должен был употребить я, чтоб заставить тебя жить в этом отеле после преступного покушения командора… и эти учителя, которых я пригласил для тебя… Чтоб заставить тебя согласиться на их посещения, я сказал, что они присланы моей матерью, которая не хотела дать согласия на наш брак… которая искала случая погубить тебя! Бедная Мария! Ты спокойна! ты ничего не знаешь, а между тем громовая туча готова разразиться над твоею головою! Твое жилище, в котором я скрывал тебя три месяца,-- открыто! Я должен покинуть тебя. И если я не соглашусь на этот ненавистный брак, если я сегодня же не обвенчаюсь, тебя вырвут из моих рук навсегда и заключат в монастырь… Нет! лучше я умру! Скорей соглашусь пожертвовать собою расчетам моей матери!
Явление 3
Мария, маркиз (в задумчивости).