KnigaRead.com/

Мэри Чейз - Белый кролик

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Чейз, "Белый кролик" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сандерсон (тяжело дыша). Куда… куда он пошел, миссис Чамли? Он давно здесь был?

Чамли (громовым голосом). А ну, дайте мне эту шляпу! Сейчас мы все выясним! (Келли идет за шляпой.)

Бетти. Почем я знаю, куда он пошел? Он сию секунду вышел.

Сандерсон — у него даже осунулось лицо — берется за трубку внутреннего телефона. Чамли, насупившись как туча, листает телефонный справочник.

Сандерсон (в трубку). Привратник! Генри… доктор Сандерсон…

Чамли (листая справочник). Гафни, судья Гафни…

Сандерсон. Генри, проходил в ворота человек в коричневом костюме? Минуту назад. Да? Ушел? (Вешает трубку с убитым видом.)

Входит Келли со шляпой.

Чамли (набирая номер). Судья Гафни? Говорит доктор Уильям Чамли. Да, тот самый. Психиатр. Я хочу проверить, как пишется фамилия больного, прежде чем занести ее в наши списки. Вы звонили сегодня после обеда о помещении к нам в лечебницу вашего клиента? Как пишется его фамилия? «А-у» — Дауд? Элвуд Дауд? Спасибо. (Вешает трубку: отодвигает стул, берет у Келли шляпу. Молча стоит, грозно глядя на Сандерсона.) Доктор Сандерсон, если не ошибаюсь, вас зовут Сандерсон?

Сандерсон. Да, доктор.

Чамли. В этом вы, по крайней мере, уверены? Вы кончили медицинский институт, вы изучали психиатрию? Вы получили диплом и решили практиковать? (Подняв шляпу, пропускает два пальца в дырки, прорезанные в тулье.) Вас, видимо, в институте позабыли осведомить о том, что у кролика — большие, остроконечные уши? И что в шляпе кролика для этих ушей должны быть сделаны дырки?

Сандерсон. Но Дауд показался мне совершенно нормальным, доктор.

Чамли. Обязанность психиатра отличать нормального человека от того, кто только делает вид, будто он нормальный. (Нажимает звонок. Швыряет шляпу на стол.) Вы понимаете, что вы наделали? Молчите? Хорошо, я вам скажу. Вы позволили психопату сбежать отсюда и свободно разгуливать в обществе долговязого белого кролика. Вы меня вынудили — меня, психиатра — унизиться до того, что я должен спрашивать у юриста, кого мне нужно запереть в сумасшедший дом!

Входит Уилсон.

Сандерсон. Доктор Чамли, я…

Чамли. Минуту. Уилсон, вы мне нужны. (Сандерсону.) Вы заставляете меня делать то, чего я пятнадцать лет не делал: я сам поеду искать больного, а когда я его привезу, вашей службе в этом лечебном заведении будет конец. Уилсон, подайте машину. (Бетти.) Котик, позвони Макклюрам и скажи, что мы не можем у них быть. Мисс Келли, пойдемте со мной наверх и вытащим эту женщину из ванной.

Келли (идет за ним). Да… доктор…

Сандерсон резко поворачивается и уходит в свой кабинет.

Бетти. Придется сказать кухарке, что мы будем ужинать дома. Вот она мне устроит скандал!

Занавес

Действие второе

Картина первая

Снова библиотека в доме Даудов.

После конца первого действия прошло около часа.

Когда поднимается занавес, звонит звонок входной двери. Слева входит Мирта. Говорит кому-то за спиной.

Мирта. Хорошо. Лестница в прихожей. Ведет на третий этаж. Ступайте прямо туда. Я сейчас приду.

Справа входит судья Гафни — старый седой человек. Вид у него очень недовольный.

Судья (осматриваясь по сторонам). Ну, где же она?

Мирта. Кто? Вы о ком, судья? Садитесь, пожалуйста.

Судья. Как о ком? О твоей матери. Где Вета?

Мирта. Как где? Вы же знаете, где она. Она повезла дядю Элвуда в лечебницу.

Судья. Это я знаю. Но зачем она звонила мне в клуб и устраивала истерику? Я совершенно не понял, чего она хочет. Так кричала, что просто слов не разберешь.

Мирта. Мама кричала? О чем?

Судья. Не знаю. Истеричка!

Мирта. Странно… Она повезла дядю Элвуда в лечебницу. Ей надо было там его оставить, и все. (Отворяет дверь направо и кричит туда.) Сейчас поднимусь!

Судья. Кто? Кому это ты?

Мирта. Когда мама уехала с дядей Элвудом, я пошла в контору по продаже недвижимости и заявила о том, что наш дом продается. И подумайте, что я нашла!

Судья. Я шарад не отгадываю.

Мирта. Я нашла человека, который искал старый дом вроде этого, чтобы его перестроить на маленькие квартирки. Он сейчас наверху, все осматривает.

Судья. Послушай, Мирта, дом-то ведь не твой. Он дядин.

Мирта. Но теперь, когда дядю заперли в сумасшедший дом, все перешло к маме — правда?

Судья. А где же мама? Куда она пропала?

Мирта. Говорю же вам, она поехала в лечебницу Чамли, насчет Гарви.

Судья. Чего же она звонила мне в клуб в самом разгаре партии? И кричала, что дело неотложное и я должен придти немедленно.

Мирта. Не знаю. Понятия не имею.

Судья. Эта идея запереть Элвуда в сумасшедший дом мне что-то не нравится.

Мирта. Зато мы с мамой можем теперь путешествовать.

Судья. Я любил этого мальчика. Перед ним были открыты все двери. Он мог добиться чего угодно… стать одним из столпов нашего города.

Мирта. Но он все это променял на белого кролика.

Судья. И чего ему не хватало? Человек как человек, голова на плечах, друзей хоть отбавляй. Нравился женщинам. Нравился мужчинам. Мне он нравился.

Мирта. Неужели дядя Элвуд был такой, как все? И пользовался успехом у женщин?

Судья. Конечно, Элвуд всегда был не совсем такой, как все.

Мирта. Вот в этом я не сомневаюсь.

Судья. Да… Никогда не волновался, что бы там ни случилось. Мне это нравилось. А следовало насторожиться. Возьми кого-нибудь другого, скажем, меня. Если я вдруг увижу большого белого кролика — я уж этого так не оставлю, будь спокойна. А Элвуд? Он и глазом не моргнул. И вот к чему это привело!

Мирта. Вы даже не представляете себе, как далеко это у него зашло.

Судья. Почему ты так думаешь? Сколько раз приходил он ко мне в контору с этим самым кроликом. Не такая уж я развалина, чтобы ничего не замечать. (Шум наверху.) Что там за шум?

Мирта. Это покупатель осматривает дом. (В дверях появляется Вета, у нее замученный вид — как у мыши, которой долго играла кошка; шляпа сбилась набок. Она молча мотает головой и вздыхает.) Мама! Судья, поглядите!..

Судья (вставая). Вета!.. Что с тобой, девочка?

Вета (качая головой). Вот уж не думала, что вас увижу.

Мирта и судья бросаются к ней, берут ее под руки.

Мирта. Держите ее! Она сейчас упадет. (Мирта и судья ведут Вету на авансцену.) Мамочка, что с тобой? Мамочка, скажи!

Судья. Спокойно, девочка, спокойно.

Вета. Ради Бога, не тащите меня.

Судья. Не так быстро, Мирта. Не торопись.

Вета. Дайте сесть… Ноги подкашиваются.

Судья (подводит ее к креслу). Сюда, девочка. Полегче, Мирта, полегче. (Вета вздыхает с облегчением, хочет опуститься в кресло. Мирта вскрикивает. Вета вздрагивает, выпрямляется.)

Мирта. Ай!.. (Берет с кресла конверт.) Счет за газ.

Вета (хватаясь за голову). Ах… ах… Боже мой… (Падает в кресло.)

Судья. Принеси ей горячего чаю, Мирта. Ничего нет полезнее горячего чаю.

Мирта. Сейчас принесу. Помогите ей снять пальто, судья.

Судья. Сними пальто, Вета. Помоги ей снять пальто, Мирта.

Вета. Не трогайте! Оставьте меня в покое! Не смейте меня раздевать! Дайте вздохнуть.

Мирта. Дайте ей вздохнуть, судья.

Вета. Минуточку посижу и пойду наверх, лягу.

Мирта. Но что случилось, мама?

Вета. Омар, подай на них в суд. Они выпустили Элвуда и заперли меня.

Судья. Что-о?

Мирта. Не может быть!

Вета (снимая шляпу). Посмотрите, что у меня с волосами.

Мирта. Но почему? Что ты сказала? Что ты сделала? Не станут же они ни с того, ни с сего…

Вета. Ничего я не сделала. Я просто рассказала им про Элвуда и про Гарви.

Судья. Тогда как же это случилось? Ничего не понимаю.

Вета. Я им рассказала про Элвуда, а потом пошла к такси за его вещами. Когда я шла по дорожке, из-за кустов выскочил страшный человек. Торговец живым товаром. Настоящий торговец живым товаром. Весь в белом. Такая у них, видно, форма.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*