Пьер Бомарше - Драматические произведения. Мемуары
Явление четвертое
Бежарс, Сюзанна.
Сюзанна (вбегает и, увидев, что это не Фигаро, а Бежарс, удивленно вскрикивает). Ах! (В сторону.) Это не он!
Бежарс. Отчего ты так изумлена? Кого ты ожидала увидеть?
Сюзанна (овладев собой). Никого, Я думала, что здесь ни души…
Бежарс. Раз уж мы с тобой встретились, два слова о заседании комитета.
Сюзанна. Какого комитета? Право, за последние два года я разучилась понимать французский язык.
Бежарс (злобно смеется). Ха-ха! (С самодовольным видом берет из табакерки щепотку табаку.) Комитет, моя дорогая, — это переговоры между графиней, ее сыном, юной воспитанницей и мной об одном известном тебе важном деле.
Сюзанна. И вы все еще питаете надежду после того объяснения, которое я застала?
Бежарс (пренагло). Питаю надежду?.. Нет. Я просто-напросто… женюсь на Флорестине сегодня вечером.
Сюзанна (живо). Несмотря на ее чувство к Леону?
Бежарс. Одна добрая женщина мне говорила: «Если вам это удастся…»
Сюзанна. Да, но кто бы мог подумать?
Бежарс (берет одну за другой несколько щепоток табаку). Ну, а кто и что об этом говорит? Ведь ты же у них свой человек, тебе доверяют, — хорошего ли мнения они обо мне? Это чрезвычайно важно.
Сюзанна. А мне важно знать, каким талисманом вы пользуетесь для того, чтобы всех пленить? Граф от вас в полном восторге, графиня превозносит вас до небес, у сына вся надежда на вас, девочка перед вами благоговеет!..
Бежарс (стряхивает с жабо табак; пренагло). А ты, Сюзанна, что можешь сказать обо мне?
Сюзанна. По чести, сударь, я вами любуюсь! Вы вносите в семью невообразимое смятение, а сами остаетесь спокойны и хладнокровны. Можно подумать, что это некий гений всем здесь распоряжается, как хочет.
Бежарс (пренагло). Все это объясняется очень просто, дитя мое. Прежде всего, в мире существует только две оси, на которых все и вращается: нравственность и политика. Нравственность — вещь довольно плоская: суть ее заключается в том, что надо быть искренним и справедливым. Про нее говорят, что она представляет собою ключ от нескольких отживших добродетелей.
Сюзанна. Ну, а политика?
Бежарс (с жаром, как бы отвечая самому себе). О, это — искусство создавать факты, шутя подчинять себе события и людей! Выгода — ее цель, интрига — средство. Широкие и роскошные ее замыслы, неизменно далекие от истины, можно сравнить с ослепляющей призмой. Не менее глубокая, чем Этна, она долго пылает и клокочет, пока, наконец, не произойдет извержение, и тогда уже ничто перед ней не устоит. Она требует большого дарования. Повредить ей может только порядочность (Co смехом.) А это уже частное дело договаривающихся сторон.
Сюзанна. Нравственность вас, как видно, не вдохновляет, зато при слове «политика» вы так весь и загораетесь!
Бежарс (настораживается и овладевает собой). Нет… политика тут ни при чем… Это ты, твое сравнение с гением… Идет Леон, оставь нас одних.
Явление пятое
Леон, Бежарс.
Леон. Господин Бежарс, я в отчаянии!
Бежарс (покровительственно). Что случилось, юный мой друг?
Леон. Отец приказал мне — и как строго! — в течение двух дней закончить все приготовления к отъезду на Мальту. Вся моя свита, по его словам, будет состоять из Фигаро и одного слуги, который выедет раньше нас.
Бежарс. Его поведение может показаться странным тому, кто не знает его тайны, мы же с вами о ней осведомлены, и нам остается только пожалеть его. Ваш отъезд вызван вполне простительными опасениями. Мальта и ваш рыцарский обет — это только предлог, истинная причина — ваша любовь, вот что его страшит.
Леон (горько). Но ведь вы, мой друг, женитесь на Флорестине?
Бежарс (доверительно). Если вам хотелось бы отменить этот тягостный для вас отъезд… то я не вижу иного средства…
Леон. Ах, мой друг, скажите!
Бежарс. Надо, чтобы ваша матушка превозмогла ту робость, которая мешает ей высказывать при муже собственное мнение: ведь ее кротость причиняет вам больше вреда, чем мог бы причинить самый непреклонный нрав. Положим, до вашего отца дошли неверные сведения, — кто же, как не мать, имеет право воззвать к его благоразумию? Уговорите ее попытаться… но только не сегодня, а завтра, и пусть она будет с ним потверже.
Леон. Ваша правда, мой друг: истинная причина — страх. Конечно, только матушка может переубедить его. А вот и она идет вместе с той… которую я уже не смею обожать. (Горько.) О мой друг! Сделайте так, чтобы она была счастлива!
Бежарс (ласково). Я буду все время говорить с ней об ее брате.
Явление шестое
Графиня, Флорестина, Бежарс, Сюзанна, Леон.
Графиня (причесанная, нарядно одетая; платье на ней красное с черным; букет, который она держит в руке, составлен тоже из красных и черных цветов). Сюзанна! Принеси мне мои драгоценности.
Сюзанна идет за ними.
Бежарс (принимая подчеркнуто достойный вид). Графиня, а также и вы, сударыня! Я оставляю вас с моим другом: я заранее одобряю все, что он вам скажет. О, не думайте о моем счастье, которое я полагаю лишь в том, чтобы принадлежать всему вашему семейству! Вы должны заботиться только о своем спокойствии, я же буду вам в этом содействовать лишь в той форме, которая вам покажется наиболее приемлемой. Но независимо от того, примете вы, сударыня, мое предложение или нет, я считаю нужным объявить, что от состояния, которое я недавно получил в наследство, я отказываюсь в вашу пользу — то ли путем договора, то ли путем завещания. Я отдам распоряжение составить документы, а вы, сударыня, выберете сами. Теперь позвольте мне удалиться — мое присутствие может вас стеснять, сударыня, между тем ваше решение должно быть совершенно добровольным. Каково бы оно ни было, знайте, друзья мои, что оно для меня священно: я принимаю его безоговорочно. (Низко кланяется и уходит.)
Явление седьмое
Графиня, Леон, Флорестина.
Графиня (смотрит ему вслед). Это ангел, ниспосланный с неба, чтобы помогать нам во всех наших несчастьях.
Леон (со жгучей скорбью). Ах, Флорестина, нам надо покориться! В первом порыве скорби мы с вами поклялись, что раз мы не можем принадлежать друг другу, то не будем принадлежать никому, — я исполню этот обет за нас обоих. Это не значит, что я вас теряю совсем: я обретаю сестру в лице той, которою надеялся обладать как супруг. У нас еще есть возможность любить друг друга.
Явление восьмое
Графиня, Леон, Флорестина, Сюзанна приносит ларец.
Графиня (не глядя, надевает серьги, кольца и браслет). Флорестина! Выходи замуж за Бежарса: он это заслужил. Ваш брачный союз составит счастье твоего крестного, поэтому его надо заключить сегодня же.
Сюзанна уходит и уносит ларец.
Явление девятое
Графиня, Леон, Флорестина.
Графиня (Леону). Сын мой! Что нам не положено знать, то пусть и останется для нас тайной. Флорестина, ты плачешь?
Флорестина (плачет). Пожалейте меня, сударыня! Легко ли перенести столько потрясений в один день? Только что я узнала, кто я такая, а теперь еще должна переломить себя и вверить свою судьбу… я не помню себя от горя и ужаса. Я ничего не имею против господина Бежарса, но у меня сердце замирает при одной мысли, что он может стать… И все же так надо, надо пожертвовать собой для блага любимого брата, ради его счастья, которое я уже не могу составить. Вы спрашиваете, плачу ли я? Ах, я сейчас делаю для него больше, чем если бы отдала за него жизнь! Мама, пожалейте нас! Благословите ваших детей! Они так несчастны!
Падает на колени, вслед за нею Леон.
Графиня (возлагает на них руки). Благословляю вас, дорогие мои. Флорестина! Отныне ты моя дочь. Если бы ты знала, как ты мне дорога! Ты будешь счастлива, дочь моя, сознанием, что ты сделала доброе дело; оно способно заменить всякое другое счастье.