KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Самуил Маршак - Произведения для детей

Самуил Маршак - Произведения для детей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Самуил Маршак, "Произведения для детей" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Первая редакция стихотворения в книге «Дом, который построил Джек», 1923, на обложке — 1924. В этом издании Маршак более близок к английскому оригиналу:

Вот дом,
Который построил Джек.
Вот рис,
Который был спрятан в чулане
От крыс…

— и т. д.

В 1936 году появляется вторая редакция стихотворения (сб. «Дом, который построил Джек», 1936), где сказалась особенность творческой школы поэта — не буквальное следование оригиналу, а воспроизведение его образной системы.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Кораблик. — Впервые под названием «Золотой кораблик» в книге: Дом, который построил Джек, 1923. Первая строка стихотворения: «Плывет, плывет кораблик» послужила названием сборникам английских песенок (Детгиз, 1956 и 1963 гг.).

В сборнике 1963 года предпоследняя строфа публикуемого в настоящем томе варианта отсутствует.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Кузнец. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Дуйте, дуйте, ветры! — Впервые без названия в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различных сборниках выходило также под названием «Мельницы» и «Дуйте, ветры».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Шалтай-Болтай. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.

По поводу этого стихотворения Маршак писал в письме от 27 апреля 1959 года В. К. Васенновичу (см. журнал «Вопросы литературы», 1966, № 9): «…Вы не напрасно искали какой-то смысл в этих стихах. Задолго до меня их перевел Фридрих Энгельс в своем письме Карлу Каутскому… В песенке нет прямого указания на то, кто подразумевается под именем „Шалтая-Болтая“… но есть основания предполагать, что она сочинена под влиянием французской революции и говорит о том, что разбитую вдребезги королевскую власть нельзя вновь собрать и склеить. Так можно понять строчки: „Вся королевская конница, вся королевская рать не может Шалтая, не может Болтая, Шалтая-Болтая собрать…“ Может быть, именно этот скрытый смысл и привлек внимание Энгельса…» См. также: К. Маркс и Ф. Энгельс, т. 39, стр. 153.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Школьник. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.

Печатается по сб. «Сказки», 1939.

Привет. — Впервые под названием «Почтальон» в книге «Дом, который построил Джек», 1923, под названием «Привет» в сборнике под тем же названием, 1936. Печатается по этому изданию.

Том, сын трубача. — Впервые под названием «Том» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. Текст стихотворения переработке не подвергался.

Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.

В город. — Впервые без названия в книге «Дом, который построил Джек», 1923. Под названием «В город» в том же сборнике, 1925.

Печатается по этому изданию.

Старушка. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различных сборниках выходило также под названием «Сказка о старушке».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Верхом и пешком. — Впервые под названием «Лошадь» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различные сборники входило также под названием «Прогулка верхом». Печатается по сб. «Избранные переводы», 1959. Перчатки. Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Котята. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различные сборники входило также под названием «Два котенка».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Три зверолова. — Впервые под названием «Звероловы» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В издании Госиздата (1927) стихотворение заканчивалось двумя дополнительными строфами:

Три смелых зверолова
Барахтались в реке,
Испуганная утка
Забилась в тростнике.
Один воскликнул: «Утка»,
Другой сказал: «Змея»,
А третий засмеялся
И крикнул: «Это я».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Мыши. — Впервые в книге «Радуга», Изд-во «Радуга», Л. — М. 1926. В различные сборники входило под названиями: «Считалка» и «Раз, два три, четыре» с иной разбивкой строк и несколько измененным текстом первой строки («Вышла мышка как-то раз»).

Печатается по сб. «Для маленьких», Детиздат, М. 1964.

Гвоздь и подкова. — Впервые с подзаголовком: «Из английских народных песен» в журнале «Еж», 1929, № 2.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Королевский поход. — Впервые в журнале «Пионер», 1936, № 1, в цикле «Песни английских детей».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Мэри и баран. — Впервые в журнале «Пионер», 1936, № 1, в цикле «Песни английских детей».

Печатается по сб. «Сказки», 1961.

Происшествие в карточном домике. — Впервые под названием «Приключения в карточном домике» в книге «Дом, который построил Джек», 1936. В некоторых сборниках печаталось без заглавия. В автографе стихотворение называлось «В карточном домике». Текст первой публикации представляет собой первый вариант стихотворения:

Дама бубен
Варила бульон
И жарила десять котлет.
Десятка бубен
Украла бульон,
Котлеты украл
Валет.
Король бубен
Спросил про бульон
И десять
Горячих котлет,
Десятка бубен
Вернула бульон,
И отдал котлеты
Валет.
Король бубен
Был так удивлен,
Что есть отказался обед.
Достался бульон
Десятке бубен,
Валету
Десять
Котлет.

Печатается по «Сочинениям», т. 1.

Птицы в пироге. — Впервые под названием «Семьдесят синичек, сорок семь сорок» в книге «Дом, который построил Джек», 1936. В сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963, под названием «Пирог», напечатаны первые две строфы. В одном из сохранившихся автографов имеются еще две, заключительные, строфы:

Но прирос неверно
Так носы не носятся:
Вверх прирос ноздрями,
Книзу переносицей.
Но король решительно
Ей сказал, что так
Легче и удобнее
Нюхать ей табак.

Печатается по сб. «Сказки», 1986.

Веселый король. — Впервые под названием «Скрипачи и трубачи» в журнале «Пионер», 1937, № 7. В некоторых изданиях рефрен печатался в такой редакции:

Да зовите моих скрипачей, трубачей,
Да зовите моих трубачей.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Если бы да кабы… — Впервые без названия в книге «Английские баллады и песни», «Советский писатель», М. 1941.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Ключ от королевства. — Впервые с подзаголовком «Детская песенка» в книге «Баллады и песни английского парода». Сост. М. М. Морозов, Детгиз, М. — Л. 1942.

Печатается по сб. «Сказки», 1945.

Барашек. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1943, № 7.

Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.

Примета. — Впервые с подзаголовком «Народная песенка», в книге «Английские баллады и песни», Детгиз, М. 1944.

Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик» 1963.

В гостях у королевы. — Впервые в книге «Английские баллады и песни», Гослитиздат, М. 1944, в цикле «Народные детские песенки».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Не может быть. — Впервые в книге «Английские песенки», Детгиз, М. 1944. В отдельные сборники входило также под названием «Честное слово».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Песенка о шести пенсах. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, на обложке — 1947, в цикле «Детские народные несенки». С небольшими изменениями вошла в сборник «Избранные переводы», 1959.

Печатается по этому изданию.

Песенка слепца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».

Печатается по «Сочинениям», 1959, т. 3.

Три подарка. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946; в цикле «Детские народные песенки». С небольшими изменениями вошло в сборник «Избранные переводы», 1959.

Печатается по этому изданию.

Робинзон Крузо. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В автографе третья и четвертая строки читались иначе:

Из шерсти козлиной,
Очень тонкой и длинной,
Сшил он куртку себе и рейтузы.

Печатается по первому изданию.

Три мудреца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Свеча. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946. В различные сборники входило также под названием «Загадка».

Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.

Сыр-бор. — Впервые под названием «Если бы» в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В этом издании стихотворение состояло из двух строф с цифровым обозначением I и II. Вторая строфа:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*