Ноэл Кауард - Относительные ценности
Крестуэлл. Да, моя госпожа?
Фелисити. Я хочу повысить ее… изменить ее статус. И раздумываю над тем, как это изменение отразится на других слугах.
Крестуэлл. Ну, серьезно следует отнестись только к поварихе, моя госпожа. Мей сейчас занята своей болезнью, Эми и Алиса не в счет, и я не думаю, что юный Френк надолго у нас задержится.
Фелисити. Почему?
Крестуэлл. Ему не нравится его работа. Как и у многих нынешних молодых людей, у него сложилось определенное мнение относительно социального равенства. Он твердо убежден, что прислуживать должен кто-то еще.
Питер. А повариха?
Крестуэлл. Здравомыслящая женщина, сэр. Иногда выходит из себя, если время или обстоятельства мешают реализации ее желаний, но не глуха к просьбам.
Фелисити. Она любит миссис Мокстон… Мокси?
Крестуэлл. Сказать, что любит, нельзя, это было бы преувеличением, моя госпожа. Уважает — да, иногда гадает ей по чайной гуще, но я бы не стал называть их отношения близкими.
Фелисити. А как она поведет себя, если Мокси из служанки станет моим секретарем?
Крестуэлл (не веря своим ушам). Секретарем, моя госпожа?
Фелисити. Ну… компаньонкой-секретарем.
Крестуэлл. И до какой степени эта метаморфоза изменит существующее статус-кво, моя госпожа?
Фелисити. Честно говоря, не знаю… я хочу сказать, тут все нужно тщательно продумать.
Крестуэлл. Трапезы, например?
Фелисити (беспомощно). Ох… это проблема, не так ли?
Крестуэлл. Проблема, безусловно, но разрешимая. Насколько я понимаю, она может завтракать, обедать и ужинать с вами в столовой, когда в доме только члены семьи, не так ли?
Фелисити. Да… я полагаю, да… разумеется, может.
Крестуэлл. А если вы принимаете гостей, поднос с едой ей могут посылать наверх. Если позволите, я бы предложил превратить бывшую Японскую комнату в ее личную гостиную. Эта комната сейчас не используется, из окон открывается приятный вид, и это подчеркнет ее новый статус.
Фелисити. Какая блестящая идея, Крестуэлл! Вы не думаете, что ей там будет одиноко?
Крестуэлл. Нам всем рано или поздно приходится с этим сталкиваться, моя госпожа. Более высокое звание неизбежно приносит новые проблемы. Мне говорили, что новоиспеченные капитаны кораблей военно-морского флота часто впадают в отчаяние, потому что повышение по службе выдергивает их из офицерской кают-компании.
Фелисити. Не могу представить себе Мокси капитаном корабля.
Крестуэлл. Тем не менее, аналогия не притянута за уши, моя госпожа.
Фелисити. Вы не ответили на первоначальный вопрос. Что вы думаете о самой идее, Крестуэлл?
Крестуэлл. Могу я спросить, а обсуждали ли вы ее с самой миссис Мокстон?
Питер. Еще нет. Сначала мы хотели посмотреть на вашу реакцию.
Фелисити. Вы думаете, она не согласится?
Крестуэлл. Я думаю, принимая во внимание крайне необычные обстоятельства, может не согласиться.
Питер. Как много вы знаете, Крестуэлл?
Крестуэлл. Как и большинство человечества, я знаю очень мало, но делаю вид, что мне известно очень и очень многое.
Фелисити. Дорогой Крестуэлл, не увиливайте от ответа, пожалуйста… у нас кризис.
Крестуэлл. Я это подозревал, моя госпожа.
Фелисити (твердо). Мисс Миранда Фрейл, невеста его светлости, как выяснилось, родная сестра миссис Мокстон.
Крестуэлл. Благодарю вас, моя госпожа. Вы можете рассчитывать на мое молчание.
Фелисити. Вы уже об этом догадались?
Крестуэлл. Простая дедукция и умение сложить два и два позволили мне прийти к выводу, что все непросто.
Фелисити. Ты оказался прав, Крестуэлл. Еще как непросто.
Крестуэлл. Совпадение в лучших традициях английской комедии. Представьте себе, с каким изяществом мистер Сомерсет Моэм обыграл бы эту ситуацию.
Питер. Я могу назвать и других драматургов, которые не испортили бы эту идею.
Крестуэлл. Если позволите высказать мое мнение, сэр, драматурги последнего времени упускают самые тонкие нюансы. Они все слишком уж грубоватые. Комедии манер уходят в прошлое вместе с самими манерами.
Фелисити. Вы поможете нам, Крестуэлл?
Крестуэлл. Как именно, моя госпожа?
Фелисити. Как сможете. Вы умный человек, а главное, умеете убеждать.
Крестуэлл. Благодарю вас, моя госпожа.
Фелисити. Я никогда не забуду, как вы привели в чувство ту ужасную особу из женской вспомогательной службы ВВС, которая пристрастилась к бутылке, и частенько ночами уезжала на велосипеде.
Крестуэлл. В том случае, моя госпожа, я, скорее, прибег к шантажу, а не к убеждению.
Фелисити. А теперь идите и, пожалуйста, попросите Мокси спуститься.
Крестуэлл. Очень хорошо, моя госпожа.
Он уходит с подносом, на котором стоят чайные принадлежности.
Фелисити. Прошу тебя, Питер, постарайся не столь откровенно наслаждаться тем, что видишь.
Питер. Не могу понять, почему вы не выйдете замуж за Крестуэлла. Это бы многое упростило.
Фелисити. У меня ужасная тревога.
Питер. Если мы все обставим должным образом, поводов для тревоги не будет.
Фелисити. Меня больше всего волнует Мокси. И я вдруг осознала… как-то совершенно об этом не думала.
Питер. О чем?
Фелисити. Я же совершенно ее не знаю.
Питер. В каком смысле?
Фелисити. Она-то знает обо мне все, тут двух мнений быть не может. Прекрасно чувствует, в каком я настроении, выполняет мои желания. В курсе всех моих проблем и отношений, есть и такое, что известно обо мне только ей. Она ухаживала за мной, когда я болела, она видела мои слезы, видела меня одетой и раздетой, с лицом, намазанным кремом или без косметики. И за все девятнадцать лет я только однажды видела ее в халате, и случилось это в отеле при железнодорожном вокзале Генуи, когда я заявила, что отравилась рыбой за обедом.
Питер. Чтобы узнать характер человека, конечно же, совсем не обязательно постоянно видеть его в халате.
Фелисити. Она хорошо выполняла свою работу, служила мне верой и правдой, она утешала меня и помогала мне, все эти годы я посвящала ее во все мои тайны, но до этого дня понятия не имела о том, что у нее есть сестра!
Питер. Если она стыдилась ее, если вычеркнула ее из своей жизни, не стоит удивляться, что она никогда не говорила с вами о ней, даже не упоминала о ее существовании.
Фелисити. Я говорила Мокси много такого, чего стыдилась.
Входит Мокси, за ней Крестуэлл.
Мокси. Крестуэлл сказал, что вы хотите поговорить со мной, моя госпожа.
Фелисити. Да, Мокси, хочу, и незамедлительно. Присядьте, пожалуйста.
Мокси. Хорошо, моя госпожа.
Фелисити. Да, на диван. Крестуэлл, пожалуйста, тоже присядьте. Это семейное совещание, и его просто невозможно провести, если кто-то будет стоять или расхаживать по комнате.
Крестуэлл. Хорошо, моя госпожа.
Он и Мокси садятся на диван.
Фелисити. Питер?
Питер (садится). Да, конечно. У меня такое ощущение, что не хватает бумаги и карандашей.
Фелисити. Мокси, дорогая, я объяснила ситуацию мистеру Питеру. Мне нужно было с кем-нибудь посоветоваться, а он — мой давний друг, которому я полностью доверяю.
Мокси. Я понимаю, моя госпожа.
Фелисити. Крестуэллу тоже. Но, раз уж на то пошло, он и так обо всем догадался.
Мокси (бросая на Крестуэлла недобрый взгляд). Неужели, моя госпожа?
Крестуэлл. Обычная дедукция, Дора… причина и следствие, ты знаешь.
Мокси. Я ничего такого не знаю. Но я знаю, что есть люди, которые всюду сует свой нос и не желают заниматься исключительно своими делами.
Фелисити. Не нужно сердиться на Крестуэлла, Мокси. Он искренне хочет помочь.
Мокси. Как мило с его стороны.
Фелисити. Мысль о том, что вы покидаете Маршвуд и меня только по одной причине: вам здесь плохо, наполняет меня ужасом.
Мокси. Но это единственная причина, моя госпожа. Здесь мне будет плохо. И в силу сложившихся обстоятельств по-другому быть просто не может.
Фелисити. Я прекрасно вас понимаю, Мокси, и именно поэтому, тщательно все обдумав, приняла решение изменить обстоятельства.