Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Банкротство, En Fallit
Хамар. Значит, ты тоже... Не очень-то ты любезна со мной сегодня.
Сигне (продолжая раскачиваться). Ты мне сегодня надоел.
Хамар. Почему же ты мешаешь мне уехать?
Сигне. Потому что без тебя будет еще скучнее.
Хамар. Ну, знаешь, хватит: я больше не намерен терпеть капризы вашего семейства.
Сигне. Ах, вот что? (Снимает кольцо и вертит его между большим и указательным пальцами, продолжая раскачиваться и напевать.)
Хамар. Я уже не говорю о тебе. Но Вальборг! А твой отец! Ему даже в голову не пришло предложить мне испытать гнедого.
Сигне. Наверное, у него были заботы поважнее. (Снова начинает напевать.)
Хамар. Сигне! Ну не капризничай! Скажи, разве ты не согласна, что он должен был мне это предложить? И уж если говорить совсем откровенно,— а с тобой мне притворяться нечего,— раз у твоего отца нет сыновей, а я, его будущий зять, служу в кавалерии, неужели я не вправе был ждать, что он подарит мне этого коня?
Сигне. Ха-ха-ха!
Хамар. По-твоему, я говорю вздор?
Сигне. Ха-ха-ха!
Хамар. Не понимаю, над чем ты смеешься. По-моему, это придало бы блеск фирме твоего отца. Представляешь, товарищи по полку восхищаются гнедым, а я заявляю: это подарок тестя! Шутка сказать! Другого такого жеребца не сыщешь во всей Норвегии.
Сигне (останавливает качалку). И поэтому он, конечно, должен быть твоим? Ха-ха-ха!
Хамар. Ну, хватит, наконец!
Сигне. Лейтенант кавалерии «Несравненный» на коне «Бесподобном». Ха-ха-ха!
Xамар. Сигне, перестань!
Сигне (раскачиваясь). До чего же ты смешон!
Хамар (подойдя к ней ближе). Сигне, послушай! Тебе легче всех упросить отца! Ну, послушай же! Неужели ты не можешь хоть на минуту стать серьезной?
Сигне. Пожалуйста. (Снова начинает напевать.)
Xамар. Понимаешь, если бы твой отец подарил мне коня, я остался бы здесь на все лето его объезжать.
(Сигне перестает раскачиваться и петь. Хамар подходит к ее креслу и склоняется над ней.)
Тогда бы я поехал в город только осенью, и ты тоже поехала бы со мной и с гнедым. Ну как, разве я плохо придумал?
Сигне (несколько мгновений смотрит на него). Тебе, милый друг, всегда приходят в голову замечательные мысли!
Хамар. Правда ведь? Значит, все дело за тобой: ты должна выпросить коня у отца. Сигне, душенька, ты согласна?
Сигне. И тогда ты останешься здесь на все лето?
Xамар. На все лето!
Сигне. И будешь объезжать гнедого?
Хамар. И буду объезжать гнедого!
Сигне. А осенью я вместе с вами — с тобой и с ним — поеду в город? Ты ведь так именно и сказал?
Хамар. Правда ведь, здорово!
Сигне. А гнедой тоже будет жить у тети Уллы?
Хамар (смеется). Что за глупости!
Сигне. Но, по-моему, ты взял отпуск только ради гнедого, а раз так, раз ты намерен здесь остаться только для того, чтобы его объезжать, и потом собираешься захватить меня вместе с ним к тете Улле...
Xамар. Сигне, ты опять за свое...
Сигне (резко откинувшись в кресле, опять начинает быстро раскачиваться). Н-но! Убирайся!
Хамар. Ревнуешь к гнедому! Ха-ха-ха!
Сигне. Убирайся в конюшню!
Хамар. Хочешь меня наказать? А мне там гораздо веселее, чем здесь!
Сигне (бросает кольцо). Держи! Отдай его гнедому!
Хамар. Если ты еще когда-нибудь бросишь кольцо...
Сигне. Ты столько раз это повторял, что мне надоело слушать! (Поворачивает кресло и усаживается спиной к Хамару и зрителям.)
Хамар. Ты просто избалованное дитя, и поэтому было бы глупо принимать всерьез твои выходки.
Сигне. И это я уже слышала, сто двадцать раз слышала! Б-рр! Убирайся!
Хамар. Сигне, неужели ты сама не понимаешь, как это глупо? Ну где ты видела, чтобы ревновали к лошади?
Сигне (вскакивает). Нет, я сейчас закричу, завою! Мне стыдно за тебя... (Топает ногами.) Я презираю тебя!
Хамар (смеется). И все из-за гнедого?
Сигне. Нет, из-за тебя, из-за тебя самого! Иногда я чувствую себя такой несчастной! Мне хочется броситься на землю и рыдать или убежать куда-нибудь за тридевять земель и больше не возвращаться. Оставь меня в покое! Уйди наконец!
Xамар. Ладно, но имей в виду, я и на этот раз не поднял кольца.
Сигне. Хорошо, только уйди, уйди скорее с моих глаз! (плачет, снова садится в кресло.)
Хамар. Будь по-твоему. Вот кстати пароход. С ним я и уеду.
Сигне. Ты знаешь не хуже моего, что он идет в другую сторону. Ох!
(Снова плачет.)
(Вдали над островами возникают мачты и трубы парохода. В прозрачном воздухе видны клубы дыма. За сценой раздаются голоса.)
Голос Тьельде (за сценой). Живо! Возьми лодку лейтенанта! Она уже спущена!
(Сигне вскакивает.)
Хамар. Они встречают кого-то с парохода!
Голос Тьельде (ближе). Садись в лодку, тебе говорят!
Хамар. Он идет сюда!
(Бежит за кольцом, поспешно возвращается.)
Сигне!
Сигне. Не подходи!
Хамар. Сигне! Что с тобой? Ну что я тебе сделал?
Сигне. Не знаю! Я такая несчастная!
(Снова плачет.)
Хамар. Но ведь я все время пляшу под твою дудку! Чего тебе еще надо?
Сигне. Не знаю, я хочу умереть! И это на меня находит теперь так часто!
(Снова плачет.)
Хамар. Сигне! Ты мне столько раз говорила, что любишь меня...
Сигне. Это правда... Но иногда наша помолвка кажется мне такой гадкой. Нет, нет, не подходи ко мне!
Хамар. Сигне!
Тьельде (появляется на лестнице, но обращается к кому-то за кулисами). Не забудьте: все служащие в парадных костюмах!
Хамар. Вытри глаза, Сигне. Не огорчай отца!
(Протягивает ей кольцо, но она отворачивается, вытирая слезы.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Тьельде.
Тьельде (еще на лестнице). А, вы здесь! Отлично! На пароходе прибыл консул Линд, меня только что известили телеграммой.
(Возвращается и с веранды кричит кому-то.)
Поднимите флаги, спустите лодки, а паруса уберите!
(Пытается отвязать лодку.)
Привязана!
(Хамар бежит к нему.)
Помоги мне, живее!
(Хамар отвязывает лодку, и ее тянут за кулисы направо. Тьельде опять возвращается в гостиную.)
Сигне!
(Смотрит на нее.)
В чем дело? Вы опять ссорились?
Сигне. Отец!
Тьельде. Ладно, сейчас у меня нет времени для забав. Сегодня вы все должны помочь мне принять почетного гостя! Поди скажи Вальборг...
Сигне. Скажи сам! Вальборг делает только то, что ей заблагорассудится. Ты прекрасно это знаешь.
Тьельде. Мне сейчас не до ваших капризов. Наступил решающий момент, и вам всем придется делать то, что я прикажу. Скажи Вальборг, чтобы надела нарядное платье и пришла сюда. И ты тоже.
(Она идет.)
Сигне!
Сигне (останавливается). Да?
Тьельде. Придется пригласить к обеду еще шесть- семь человек. Пошли к Финне сказать, что обед переносится с четырех часов на три. Линд уезжает в пять со следующим пароходом. Ты поняла?
Сигне. Но мама, наверное, не рассчитывала, что к обеду будет столько приглашенных?
Тьельде. Ей придется позаботиться о том, чтобы было вдоволь угощения, и притом самого отменного! Сколько раз я говорил: я требую от моей жены, чтобы в течение лета наш дом в любую минуту был готов принять гостей.
Сигне (сдерживая слезы). Но ведь мама сегодня еле ходит…
Тьельде. О господи, как мне осточертели эти вечные болезни. Не до них мне сегодня. Живее, делай, что я сказал!
(Сигне уходит в переднюю дверь, скрывая слезы.)
(Хамару, который подошел к нему.)
Бери перо, чернила и бумагу. Составим список приглашенных. Живо!
Хамар (ищет письменные принадлежности). Здесь ничего нет!
Тьельде (нетерпеливо). Посмотри в другой комнате.
(Хамар выбегает через дверь в глубине.)
(Облегченно вздыхая, читает телеграмму, которую держит в руке. Рука у него дрожит, он читает медленно, повторяя по два раза отдельные слова.)
«Получил ваше письмо минуту отъезда. Прежде чем приму решение, необходимо побеседовать. Приеду сегодня первым пароходом, уеду пять. Подготовьте подробный баланс. Линд». Просто глазам своим не верю. Но написано черным по белому! Ну, раз так, мы еще поборемся.
(Вошедшему Хамару.)
Нашел? Хорошо. Писать приглашения каждому слишком долго. Составим общий список, и кто-нибудь из конторских служащих обойдет приглашенных. Пиши.