Грэм Грин - По ком звонит звонок
Мастерман. Не хочу причинять неприятности бедняге.
Фенвик. Такие не заслуживают жалости. Обман доверия. Фальшивые документы. Кража у детей. Это хуже убийства.
X. Можно мне сказать?
Мастерман (Фенвику). Если не возражаете, сэр, я пойду поищу мисс Хардвич.
Сержант. Попрошу вас пока остаться здесь. Хочу взять у вас показания.
X. Джентльмены, пожалуйста, выслушайте меня. Я хочу облегчить свою совесть. Хочу рассказать вам всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет мне Бог.
Сержант вынимает блокнот.
Сержант. Только не торопитесь. Я не владею стенографией. Во-первых, фамилия.
X. Меня зовут Амброз Мастерман.
Мастерман порывается протестовать, но передумывает.
Сержант (пишет). Амброз Мастерман. Возраст?
X мешкает.
Мастерман? (Сержант подходит к нему и долго вглядывается. Срывает с него очки.) А-а-а, так это старина Чипс? Ну, ты изменился, Чипс.
X. Годы — они дают себя знать, сержант. И лишения. Я испытал много лишений.
Фенвик. Вы знаете этого человека?
Сержант. Как же — лет пять назад был у нас постоянным клиентом. То в тюрьму, то на волю. Он и его друг Рыжий. Никаких серьезных дел. Так, мошенничество. Рыжий был транс… транс… в общем, одевался женщиной. Как там старина Рыжий, а, Чипс?
X. Хотел бы я знать. Отправился туда, наверное, куда мы все отправимся.
Сержант. Думается, больше, чем на два года, ты ни разу не залетал? А, Чипс?
X. Ни разу, Бог миловал.
Фенвик. Надеюсь, теперь получит пожизненное. Людей вешали за кражу носового платка. Вот эти мелкие рецидивисты — главная угроза государству.
Сержант. Нет, сэр. За ним никакого насилия не числится.
Фенвик. Мал муравей, да горы копает. Вы подумайте о расходах, Сержант, — адвокаты и прочее. И все из нашего подоходного налога. Можно поучиться у мексиканцев — как они с ними обходятся. Заключенный пытается бежать. Его застрелят. Закон боя. Без вопросов.
Сержант (шокирован). Это — убийство, сэр.
Фенвик. Сержант, люди склонны раздувать дело, когда рассуждают об убийстве.
Сержант. Чипс нам обходился недорого, сэр. Даже адвоката не требовал. Всегда защищал себя сам. Большой артист в этом отношении. Начинал с того, что родился круглым сиротой, потом брак распался — и нервное расстройство. Даже из судьи слезу мог выжать.
Фенвик. Сплошное вранье. Будь я судьей — никакой пощады таким типам. За решетку. За решетку пожизненно.
Сержант. В конце концов, сэр, если подумать — что он совершил? Речь о каком-то четверта… двадцати пяти фунтах и четырех серебряных ложках. Это все равно что пара фунтов десять лет назад. Несчастному надо ведь на что-то жить.
Мастерман пробирается к двери. Впервые зазвонил телефон. Все смотрят на Мастермана. Трубку берет Фенвик, передает Мастерману.
Мастерман (в трубку). Алло. Алло. Вы ошиблись номером. (Хмуро объясняет.) Звонили в Королевское общество по защите животных.
Голос (из двери). Сержант, задержите этого человека.
Это Сосед, грузный мужчина в рубашке.
Сержант. Он и так задержан.
Сосед. Да не его. Вон того. (Показывает на полковника.) Он проломил мою стену.
Фенвик. Это не твоя стена. Это стена мисс Хардвич.
Сосед. Он угрожал убить меня.
Фенвик. Вздор. Я тебя даже не знаю.
Сосед. Он непристойно выражался о моей жене.
Фенвик. Да я даже не знаю, что у тебя есть жена.
Сержант. Спокойно. Спокойно, уважаемый. С этим мы разберемся позже. Сейчас у нас дело поважнее. Вы раньше видели этого человека? (Показывает на X.)
Сосед. Его? Да. По-моему, видел.
Сержант. Он просил у вас денег?
Сосед. Я видел только, как он прошел мимо двери. Я с незнакомыми не разговариваю.
Сержант. Что он делал?
Сосед (показывая на Мастермана). Закрыл дверь этого педераста.
Сержант. Теперь вы сами прибегли к нецензурному языку. В присутствии представителя закона. Так не годится.
Сосед. Какому еще нецензурному? Это характеристика. (Показывая на Мастермана.) Он и есть педераст. Живет за счет женщин.
Фенвик. Эти две вещи несовместны, друг мой.
Сосед. Мисс Хардвич не красавица, но заслуживает лучшего, чем этот вот. Пусть толстая, пусть косая, пусть кривоногая, но…
Фенвик. Не отклонились ли мы от темы, сержант?
Сосед. Тратит ее деньги на других баб, стоит ей отвернуться. И всегда на толстых. У него прямо страсть к толстым.
Мастерман. В жизни не знал толстых женщин. Времени не было на толстых. И на худых тоже.
Сосед. Врешь, собака. У меня что, глаз нет? У жены моей глаз нет? Кто назвал мисс Хардвич толстой? А эта, неделю назад всего? Мисс Хардвич в магазин, эта тут как тут. Толстая, как поросая свинья. Да если бы моя жена не отощала от опоясывающего лишая, я бы сам тебя опасался. А сейчас ее, бедную женщину, оскорбляет нецензурщиной этот. Полковник якобы.
Фенвик. Я твою жену на улице не узнаю, если встречу.
Сосед. Полковник Задери-нос. Генеральскую жену сразу бы узнал.
Фенвик. Поясняю: не узнал бы потому, что никогда ее не видел. Не сомневаюсь, что она хорошая женщина.
Сосед. Хорошая женщина, правильно. Хотя после лишая от нее один скелет остался. А твою жену она и знать не захочет.
Фенвик. У меня нет жены. Сержант, это абсурд. Нам преступление надо расследовать.
Сосед. Правильно. Стену мне сломал.
Фенвик. Украл у детей деньги. Фальшивые документы…
Сосед. У самого тебя фальшивые, как иудин поцелуй. Полковником представляется!
Фенвик (впервые уязвлен). Не знаю, что ты делал на войне, мой друг. А я сражался с Роммелем в Западной пустыне.
Сосед. Я зажигалки тушил на крышах, пока ты отсиживался в армии. С Роммелем он сражался! На жопе сидя.
X. Можно мне вставить слово?
Звонит телефон. Мастерман берет трубку.
Мастерман. Алло. Нет, мадам, это не Общество защиты животных. Нет, ни черта не могу сделать для вашей болонки. Наверно, она сама напросилась.
Общее волнение.
Сержант. Прошу вас, джентльмены. Давайте разбираться с делами по очереди, в порядке важности.
Мастерман. Сержант, вы не имеете права задерживать меня здесь.
Сержант. Долг каждого человека — помогать полиции в расследовании. И вообще, почему вам так не терпится уйти?
X. Вы намерены или не намерены снять с меня показания? Сержант, говорю вам, я все признаю. После этого бедлама я больше всего хочу относительного покоя в тюремной камере.
Мастерман. Я вам не нужен. Я хочу уйти и поискать мисс Хардвич. Я хочу сказать ей, что случилось с ее стеной. Она должна это знать.
Сержант. Всему свое время. Всему свое время. Я хочу взять у вас показания, когда арестованный даст свои. Мистер… боюсь, я не знаю вашего имени, сэр.
Сосед. Никто не знает его имени. Он просто жених мисс Хардвич. Жених, вас спрашивают!
X. Я во всем признаюсь! Я обманом выманивал деньги. Я подделал удостоверение. Я…
Сержант. Как пишется «удостоверение»? С нашей последней встречи ты заговорил витиевато, Чипс.
X. Я посещал вечернюю школу. Напишите «бумаги», если так проще.
Сержант. Сколько лет теперь тебе, Чипс? Нам надо все записать по порядку. Амброз Мастерман, известный под кличкой Чипс. Возраст?..
X. Сорок один с половиной.
Сержант. Что значит «с половиной»?
X. Сорок один год плюс сто восемнадцать два с половиной дня. Мать моя не отличалась точностью.
Сержант. Последнее место работы?
X. Не помню.
Сержант (пишет). Значит, безработный.
X. Нет. Нетрудоспособный. Это большая разница.
Фенвик. В комнате ужасно пахнет кухней.
Сосед. Это твоя заслуга. Ты стену проломил к чертям или кто? Моя старуха готовит жаркое. (Принюхивается к дыре.) Черт, пригорит ведь! МОНА! (Заглядывает в дыру.) Следи за жарким. Сгорит. Хватит торчать там, слушать, чего тебя не касается. (Повернувшись.) Толстые, тощие — верить им нельзя. Эти кошки от любопытства не дохнут.