Карло Гольдони - Ворчун-благодетель
Дорваль. Я готов играть с вами, по прежде выслушайте меня.
Жеронт. Вы опять будете говорить о Даланкуре?
Дорваль. Возможно.
Жеронт. Не слушаю.
Дорваль. Значит, вы его так ненавидите?
Жеронт. Нет, сударь. Я никого не ненавижу.
Дорваль. Но раз вы не хотите даже…
Жеронт. Довольно. Давайте играть. Будете вы играть? А то я уйду.
Дорваль. Одно слово — и я кончил.
Жеронт. Какое нужно терпение!
Дорваль. У вас большое состояние.
Жеронт. Да, благодарение небу.
Дорваль. Больше, чем вам нужно.
Жеронт. Да, еще остается и к услугам моих друзей.
Дорваль. И вы ничего не хотите дать вашему племяннику?
Жеронт. Ни медного гроша.
Дорваль. Следовательно…
Жеронт. Следовательно?
Дорваль. Вы ненавидите его.
Жеронт. Следовательно, вы сами не знаете, что говорите. Я ненавижу и презираю не его, а его образ мыслей, его скверное поведение. Дать ему денег — это только поощрить его тщеславие, его мотовство, его безумства. Пусть он изменит свое поведение, тогда и я изменю свое отношение к нему. Можно раскаяньем заслужить благоволение, но я не хочу, чтобы благоволение помешало раскаянию.
Дорваль (после минутного молчания как бы убеждается и говорит мягко). Ну, начнем игру.
Жеронт. Давайте.
Дорваль (играя). Мне все это очень грустно.
Жеронт (играя). Шах королю.
Дорваль. А эта бедная девочка…
Жеронт (играя). Кто?
Дорваль. Анжелика.
Жеронт. А, это дело другое. (Бросает игру.) О ней я готов разговаривать.
Дорваль. Она очень страдает от всего, что происходит.
Жеронт. Я об этом думал. И помогу делу. Я ее выдам замуж.
Дорваль. Превосходно. Она заслуживает счастья.
Жеронт. Во всех отношениях очаровательная девушка, не правда ли?
Дорваль. Да.
Жеронт. Счастлив тот, кому она достанется. (После минутного раздумья, громко.) Дорваль…
Дорваль. Мой друг?..
Жеронт. Послушайте.
Дорваль (вставая). Что скажете?
Жеронт. Вы мне друг?
Дорваль. Можете ли вы в этом сомневаться?
Жеронт. Хотите, я вам ее отдам?
Дорваль. Кого?
Жеронт. Мою племянницу.
Дорваль. Как это?
Жеронт. «Как», «как»! Что вы, глухи, что ли? Не понимаете? (Горячо.) Кажется, я говорю ясно. Если вы хотите, я ее за вас отдам.
Дорваль. Ага!
Жеронт. И если вы женитесь на ней, то, кроме ее приданого, я за ней дам еще сто тысяч ливров. А? Что вы на это скажете?
Дорваль. Милый друг, это большая честь…
Жеронт. Я знаю вас и уверен, что таким образом я устрою счастье моей племянницы.
Дорваль. Но…
Жеронт. Что еще?
Дорваль. Ее брат…
Жеронт. Ее брат! Ее брат тут ни при чем. Ее судьбой распоряжаюсь я — и по закону, и по завещанию моего брата. Все зависит от меня… Ну, решайтесь живее, не раздумывайте много.
Дорваль. Друг мой, такие вещи в одну минуту не решаются. Вы слишком нетерпеливы.
Жеронт. Я не вижу никаких затруднений. Если вы ее любите, уважаете ее, если она вам подходит, вот все и сказано.
Дорваль. Но…
Жеронт (сердито). «Но», «но» — что еще у вас за "но"?
Дорваль. Вы не принимаете во внимание разницу между шестнадцатью годами и сорока пятью?
Жеронт. Нисколько. Вы еще молоды, а я знаю Анжелику: это серьезная головка.
Дорваль. Но если ей нравится кто-нибудь другой?
Жеронт. Нет, этого нет.
Дорваль. Вы уверены в этом?
Жеронт. Вполне. Значит, решено? Я иду к моему нотариусу, составим контракт, — и она ваша.
Дорваль. Потише, друг мой, потише.
Жеронт (горячо). Что еще такое? Вам хочется меня рассердить, огорчить меня вашей медлительностью, вашим хладнокровием?..
Дорваль. Так вы хотите?..
Жеронт. Хочу вам отдать хорошенькую девушку, невинную, добродетельную, со ста тысячами экю приданого и прибавить еще сто тысяч ливров в виде свадебного подарка, а вы, кажется, этим недовольны? А вас это, кажется, обижает?
Дорваль. Нет, но я не заслуживаю такой чести.
Жеронт (горячо). Вашу неуместную скромность мне хочется послать к черту!
Дорваль. Не сердитесь! Вы этого хотите?
Жеронт. Да.
Дорваль. Хорошо, я согласен.
Жеронт (радостно). Верно?
Дорваль. Но с одним условием.
Жеронт. С каким?
Дорваль. Что Анжелика добровольно даст на это согласие.
Жеронт. Других затруднений нет?
Дорваль. Это единственное.
Жеронт. Очень рад. Значит, она ваша — ручаюсь за нее.
Дорваль. Тем лучше, если это окажется верно.
Жеронт. Верное верного, вернее верного. Обнимите меня, дорогой племянник!
Дорваль. Ну, что ж, в таком случае обнимемся, дорогой дядюшка!
Явление второе
Те же и Даланкур. Даланкур входит из средней двери, видит дядю, слышит часть разговора, проходит к дверям, ведущим на его половину, и остается у дверей, чтобы слышать, что будет говориться.
Жеронт. Это счастливейший день моей жизни!
Дорваль. Вы очаровательны, мой дорогой друг!
Жеронт. Иду к нотариусу. Сегодня же все будет готово. (Кричит.) Пикар!
Явление третье
Те же и Пикар.
Жеронт. Шляпу, трость!
Пикар уходит.
Явление четвертое
Дорваль, Жеронт и Даланкур (у своих дверей).
Дорваль. Я пока пройду домой.
Явление пятое
Те же и Пикар.
Пикар подает Жеронту трость, шляпу и уходит.
Явление шестое
Те же без Пикара.
Жеронт. Нет, нет, вы подождите меня. Я скоро вернусь, — вы со мной пообедаете.
Дорваль. Но мне нужно написать письмо. Я должен вызвать моего поверенного; он живет в окрестностях Парижа.
Жеронт. Идите ко мне в кабинет — там напишете, а отправите письмо с Пикаром. Да, Пикар сам его отвезет. Это прекрасный малый — честный, преданный. Я хоть иногда и покричу на него, но очень его люблю.
Дорваль. Ну, хорошо, раз вы уж так непременно желаете, я расположусь у вас.
Жеронт. И все решено?
Дорваль. Да, как мы условились.
Жеронт (беря его за руку). Честное слово?
Дорваль (пожимая ему руку). Честное слово.
Жеронт. Дорогой мой племянник!
Дорваль делает радостный жест. Жеронт уходит.
Явление седьмое
Дорваль, потом Даланкур.
Дорваль (в сторону). Вот неожиданность! Мне кажется, что я во сне. Жениться — мне? Но я никогда и не думал об этом.
Даланкур (входя). Ах, мой друг, я не нахожу слов выразить вам свою благодарность.
Дорваль. За что?
Даланкур. Как за что? Я слышал, что дядюшка сказал. Он любит меня, сочувствует мне; он отправился к нотариусу и дал вам честное слово… Я вижу, что вы для меня сделали. Я счастливейший человек на свете!
Дорваль. Не радуйтесь преждевременно, друг мой. Во всех приятных вещах, которые вы себе навообразили, нет ни капли истины.
Даланкур. Как так?
Дорваль. Я надеюсь, что со временем смогу быть вам полезен, тем более, что буду иметь право больше входить в ваши интересы. Но до тех пор…
Даланкур (горячо). Что же это было за честное слово, которое вы дали ему?
Дорваль. Я вам скажу. Он оказал мне честь и предложил жениться на вашей сестре.
Даланкур (радостно). На моей сестре? И вы согласились?
Дорваль. Да, если и вы не имеете ничего против.
Даланкур. Я в восхищении. Я в восторге. Что касается приданого, то вам известно положение моих дел.
Дорваль. Об этом мы потолкуем.
Даланкур. Дорогой мой брат, позвольте вас обнять от всей души!