KnigaRead.com/

Джек Пулман - Cчастливое яблоко

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джек Пулман, "Cчастливое яблоко" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Артур. Нет, Чарльз, ты не прав. (Цитирует). «Причина не в нас, а в наших звездах».

Фрэдди (узнает). «Юлий Цезарь».

Артур. «Кориолан».

Фрэдди. «Цезарь».

Маррей. О господи, какая разница, кто это написал??!!

Артур (не веря своим ушам). Какая разница, кто написал???

Маррей. Ну это же никакой роли не играет?

Артур. Речь идет о том, из какой пьесы эти слова. Ты что, и этого не знаешь? Ведь обе пьесы были написаны одним человеком.

Маррей. Я предполагаю, что Шекспиром.

Артур (Фрэдди). Он предполагает! (Маррею). Даже Нэнси это знает.

Маррей. Нет не знает.

Артур. Конечно знает. (Зовет) Нэнси!

Маррей. Зачем ты это делаешь?

Артур. Нэнси! Пойдите сюда, пожалуйста!

Маррей. Не валяй дурака!


Нэнси входит.


Нэнси. Что теперь?

Артур. Нэнси, кто написал «Кориолана»?

Нэнси (после паузы). Шекспир.

Артур. А кто написал «Юлий Цезарь»?

Нэнси. Шекспир.


Артур с жалостью смотрит на Маррея.


Артур. Спасибо, Нэнси, это все, что мне было нужно.


Нэнси собирается уходить.


Фрэдди. Кто написал «Страдивариуса»?

Нэнси. Шекспир.

Маррей (торжествуя). Ха!

Артур. Почему же вы так сказали?

Нэнси. Потому, что это же почти всегда — Шекспир.

Артур. «Страдивариус»- это название скрипки.

Нэнси. Что же вы хотите, чтобы я знала названия всяких там скрипок? Кто написал «Только боги знают правду»?

Артур. Кто это написал?

Нэнси. Да. «Только боги знают правду».

Артур. Я не знаю.

Нэнси. Елена Пункт.

Артур. Елена Пункт?

Нэнси. Да, Елена Пункт. Я удивляюсь, что вы ее не знаете. В библиотеке есть целая полка ее романов!

Фрэдди. Пункт! Ну и фамилия!.

Нэнси. Ну и что! Это настоящая леди. Она пишет про любовь. И очень хорошо пишет. Вот видите, все знать невозможно!.


С удовлетворением Нэнси шагает в свою комнату.


Артур (задумчиво). По-моему, Нэнси обнаружила пробел в наших знаниях литературы.

Маррей. К черту Нэнси!

Артур. К черту Нэнси? Да она та цель, на которую направлены все наши творческие усилия!

Маррей. Какие еще творческие усилия?

Артур. Она — народ, Чарльз!

Маррей (фыркает). Народ!

Артур. Да, народ, деньги которого тебе нужны для твоего бизнеса, и который ты презираешь.

Маррей (уязвлен). Я люблю народ так же, как и ты!

Артур. Ты любишь народ! Да ты не знаешь народ!

Маррей. Некоторые из моих лучших друзей — народ!

Артур. Кто?

Маррей. Кто?

Артур. Да, кто? Назови хоть одного!

Маррей. Еще чего! И не подумаю!

Артур. Потому что не можешь! Потому, что среди твоих друзей нет ни одного обыкновенного, простого человека. Правда, Фрэдди? Сплошные директора компаний, представители рекламных агентств, менеджеры…

Маррей. Ну вот, например — Джимми Баркер?

Артур и Фрэдди (шокированы). Джимми Баркер?

Маррей. Да, Джимми Баркер. Мы вместе учились в школе. Он был моим лучшим другом. Более того, он и сейчас мой лучший друг!

Артур. А чем он занимается?

Маррей. Он разносит булочки в округе Восточный Кройдон.

Артур. Врешь.

Маррей. Не вру. У него трое детей. Он живет в обычной квартире с тремя спальнями, каждый вечер смотрит ТВ и после десяти ложится спать.

Артур. Да, такого обыкновенного еще поискать.

Фрэдди. Ваши споры отнимают у нас слишком много времени. Может, хватит пререкаться?

Маррей. Это все он! Он всегда должен быть выше других. Я работаю на наше дело до изнеможения, превратился в тень! Потому что я верю в это! Я верю в нас! С нашими способностями мы можем стать как «Добсоны» и даже больше! Но вам тоже нужно доверять мне, иметь мужество, иметь веру!


На потолке гаснут плафоны.


Артур. Кто-то там наверху не любит тебя, Чарльз.

Маррей. Это, наверное, короткое замыкание.


Входит Нэнси.


Нэнси. Они отключили электричество.

Маррей. Это короткое замыкание.

Нэнси. Нет, это только у нас.

Маррей (яростно). Ну, значит это короткое замыкание только у нас!

Нэнси. Я просто вас проинформировала.


Нэнси уходит в свою комнату. Ненадолго наступает тишина.


Артур. Пожалуй я позвоню Добсонам и попрошу, чтобы нас взяли на работу обратно.

Маррей. Ах ты малодушный трус!

Артур. Твои оскорбления не помогут, Чарльз. Я возвращаюсь к Добсонам. Я буду откладывать каждый пенни и куплю себе ферму в Восточной Англии. Такая жизнь как раз для меня — капли дождя на лице ветер в волосах..

Маррей. К тому времени, когда ты сможешь ее купить, у тебя уже не будет волос.

Артур. Иронизируй, сколько тебе хочется. Но в то время, как ты будешь копить свои жалкие двухпенсовые счета, я буду наблюдать закат, опираясь на забор и слушая, как звонит колокол сельской церкви.

Маррей (саркастично). Деревенский помещик.

Фрэдди. Артур прав. Пора нам подсчитать потери и закрыть эту лавочку.

Маррей (в отчаяньи). А сколько стоит организация команды аналитиков, такой, как у «Добсонов»?

Фрэдди. Это исключено.

Маррей. Да, пожалуй ты прав.

Фрэдди. Я знаю, что я прав. (С завистью). Ах, какое исследование они провели для швейных машинок Дингер. Они выяснили, почему молодые домохозяйки не шьют на швейных машинках, как шили их матери.

Артур. Да, таких результатов при помощи интуиции не получишь.

Маррей. Они пришли к выводу, что чем старше они становились, тем больше мать вмешивалась в их дела с шитьем?

Фрэдди. Ты читал отчет!

Маррей. Нет.

Фрэдди. Чарльз, это дешевый трюк!

Маррей. Но я не читал.

Фрэдди. Значит, ты интуитивно понял, почему молодые домохозяйки не покупают швейные машинки?

Маррей. Нет, не я. НЭНСИ.

Фрэдди. (уставившись на Маррея). Не верю тебе.

Маррей. Они пришивала себе новую молнию на юбку и бормотала как раз про то, что написано в отчете.

Фрэдди. Например?

Маррей. Что мать все время говорила о том, как она на этом экономит, и что однажды она сшила рубаху отцу, а мать все распорола и сшила заново.

Фрэдди. Ты все это придумал.

Маррей. Нет! И знаешь, что еще она мне сказала? (Все ждут). Что она считает, что мать так поступила, потому что не хотела, чтобы отец знал, что в доме есть еще кто-то, кто может о нем заботиться! Вот!


Пауза. Фрэдди не может оторвать взгляд от Маррея.


Артур. (с восхищением). Вот это да! Так это же первородный антагонизм!

Фрэдди. Совпадение.

Маррей. Дважды?

Артур. Погоди, Фрэд, ты не понимаешь, что он хочет сказать.

Фрэдди. Что эта девушка может сделать для нас то же самое, что делают для «Добсонов» двести пятьдесят домохозяек.

Маррей. Разве такое возможно?

Фрэдди. Практически это невозможно.

Артур. Но ее ответы попали в яблочко дважды.

Фрэдди. Счастливая случайность.

Артур. У этого явления даже есть научный термин. (Смотрит на Фрэдди). Фрэдди, ты должен знать, ты же специалист в этой области. Есть же специальный термин! Как называется человек, который является срезом определенной общественной среды.?

Фрэдди (неохотно). Средне-рядовой тип. Медийный тип.

Артур. Это самый обычный человек и его реакция на заданную ситуацию совершенно совпадает со средней реакцией среднего человека из данной группы общества. (Фрэдди). Правильно?

Фрэдди. Правильно. Но Нэнси — не такая.

Артур. Откуда ты знаешь? Она не просто дала ответы, совпадающие с ответами многих. Она показали нам результаты, которые можно получить с помощью исследовательских программ, стоящих тысячи фунтов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*