KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Мартин МакДонах - Череп из Коннемара

Мартин МакДонах - Череп из Коннемара

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мартин МакДонах, "Череп из Коннемара" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мартин (уходя): Угу, меня не надо просить дважды.

Мэри (пауза): Ну и язык — не язык, а жало.


Пауза. Они потягивают виски, глядя на пламя в камине.


Мик: Это правда, Мэри?

Мэри: Что, правда?

Мик: О разговорах за моей спиной.

Мэри: Нет никаких разговоров. Он просто малолетний дебил, а не дебил, так мерзавец, и все это знают.

Мик: Точно.

Мэри: Помнишь тот случай, когда он подложил комиксы про вампира в гроб к Миссис Данфи, а мы это заметили, когда уже заколачивали гроб?

Мик: Точно.

Мэри: Только подумай, что бы было, если бы мы этого не заметили. (Пауза.) Парень просто бессовестный засранец, и больше никто, и хоть он мне и внук, я это признаю, — просто испорченный наглый паршивец, так что в голову не бери.

Мик: Точно. (Пауза.) Точно, думаю, ты права.

Мэри: Конечно, я права.

Мик: Точно.

Мэри: Права? Без сомнений, права.

Мик: Полагаю, без сомнений. Без. (Пауза.) Без. (Пауза.) И не было никаких других сплетен обо мне, кроме тех, что…

Мэри: Не было никаких других сплетен, Мик. (Пауза.) Совсем не было. (Пауза.) Ведь мы все знаем, что ты за человек, Мик Дауд.


Мик смотрит на нее.


Мик: Точно… Верно.


Мэри слегка ему улыбается. Оба вновь смотрят на пламя.

Занавес.

Сцена вторая

Ночь. Каменистое кладбище, освещенное немного зловеще несколькими лампами, расставленными вокруг. Две могилы с надгробиями и небольшим скатом посередине. В начале сцены Мик раскапывает могилу справа, стоя в ней по пояс, выгребает из нее грязь лопатой. Мартин кладет свою лопату на землю, садится перед правым надгробием и закуривает.

Мартин: Возьму перекур.

Мик: С какой стати? Ты и не работал еще.

Мартин: Свою долю выполнил.

Мик: Ни черта ты не выполнил.

Мартин: Я и волдырь себе заработал, и смолчал.

Мик: Уже не смолчал.

Мартин: Из страха, что ты подумаешь, что я жалуюсь. (Пауза. Смотрит на следующую могилу.) Когда же мы примемся за участок твоей женушки? Похоже, мы только и делаем, что обходим ее, все ходим кругами.

Мик: Мы двигаемся по порядку, а не пропускаем могилы.

Мартин: Не пропускаем? Только и делаем, что пропускаем. Ты думаешь, я полный идиот? (Пауза.) Я приступаю к могиле твоей жены.

Мик: Приступаешь, значит?


Мартин берет лопату и неспешно проходит мимо Мика к могиле Уны. Мик прекращает работу и смотрит на Мартина с угрозой. Мартин разрыхляет почву ногой, затем поднимает лопату, чтобы начать копать.


Мик: Только тронь хотя бы песчинку с могилы моей жены, Мартин Хэнлан, и сам окажешься в могиле.


Мартин, улыбаясь, откладывает лопату и прислоняется к стоящему позади памятнику.


Мартин: Так ты угрожаешь мне убийством, да еще в присутствии твоей жены, Мик?

Мик: Это будет не убийство, а самозащита, как средство от твоей болтовни — кудахчешь, как долбанная старая курица. Я просто выполню свой долг перед обществом.

Мартин: Долг перед обществом, говоришь? Я слышал, ты уже выполнил долг.

Мик: Какой долг?

Мартин: Ну, долг перед обществом, когда тебя выпустили из тюрьмы досрочно.

Мик: Ты опять начинаешь.


Мик снова начинает копать.


Мартин: Я просто разговариваю.

Мик: Пытаешься казаться умнее, чем ты есть.

Мартин: Ну, как я говорю Шейле Фэйхи, мне не очень-то надо стараться казаться умнее, я и, правда, умный.

Мик: Умный, говоришь? Сколько раз ты заваливал выпускные экзамены? Десять или одиннадцать раз?

Мартин: Один раз.

Мик: Один, значит?

Мартин: В прошлый раз меня как раз исключили несправедливо.

Мик: Несправедливо исключили? Это из-за кошки, которую ты зажарил заживо на уроке биологии?

Мартин: Это был не я, Мик, и они это отлично знали, и разве им не следовало немедленно восстановить меня после того, как Слепой Билли Пэндер признался во всем? И ни словечка извинений от них.

Мик: Бедный неуклюжий Слепой Билли, к признанию которого ты, конечно, не имеешь никакого отношения.

Мартин: И вообще, если уж прояснять факты, это был хомяк.

Мик: Мне совсем не нужно, чтобы какой-то тип вроде тебя прояснял мне факты.

Мартин: Ну, да.

Мик: Вот что я тебе скажу.

Мартин (пауза): Приступаем к могиле твоей жены, Мик.

Мик: Начнем, когда покончим с этой. И когда придет полицейский.

Мартин: Когда полицейский придет? О. Так есть закон, запрещающий выкапывать свою жену в отсутствии копов?

Мик: Что-то типа того. Кроме того, полицейский сказал, чтобы без него я не начинал. Во избежание слухов.

Мартин: С чего бы это им появиться?

Мик: Не знаю. Только из-за этого.


Раздается звук, как будто лопата Мика ударяется о гнилую древесину на дне могилы.


Мартин: Ты закончил с этим?

Мик: Передай мне мешок.


Мартин вскакивает со своего места и заглядывает в могилу. Слышно, как на дне могилы Мик взламывает лопатой гнилое дерево. Он подбирает щепки и выбрасывает из могилы. Мартин чуть сдвигается, чтобы получше разглядеть труп.


Мартин: Ай-яй-яй, посмотри-ка на него. Кто это? (Оглядывается.) Дэниэл Фарагер. Никогда о таком не слыхал.

Мик: Я с ним только здоровался иногда.

Мартин: Ты бы его узнал?


Мик смотрит на Мартина как на идиота.


Мартин: Нет, не по голому черепу, конечно. Хотя у него там остался клочок волос. Он похож на большого пупса.

Мик: На что?

Мартин: На большого пупса. Ну, как те, с которыми девчонки играют.

Мик: Девчонки не стали бы играть с этим пупсом.

Мартин: Да уж конечно, не стали бы. Я просто так, к слову. Сколько ему было?

Мик: Ему было…

Мартин: Нет, дай я угадаю.

Мик: Валяй.

Мартин: Фунт, если угадаю.

Мик: И мне фунт, если ошибешься.

Мартин: О’кей. (Смотрит на памятник и считает.) Ему было, я бы сказал…около шестидесяти семи.

Мик: Неверно. Семьдесят семь ему было. С тебя фунт.


Мартин снова оборачивается, на пальцах пересчитывает и осознает ошибку.


Мартин: Вот черт.

Мик: И передай мешок, в пятидесятый раз повторяю.


Мартин, бормоча, скрывается за надгробиями.


Мартин: Я передам тебе долбаный мешок…


…возвращается с большим грязным мешком, наполовину заполненном останками двух человек. Мартин передает его Мику.


Передай сюда этот череп, Мик. Просто для сравнения.


Мик передает Мартину череп с клоком волос на макушке, начинает складывать кости в мешок, не спуская глаз с Мартина, который ходит туда-сюда с черепами, то подставляя их на место груди, то заставляя их «целоваться».


Мартин: Нет, все-таки, черепа — это клевые старые штуковины. С трудом верится, что у нас в головах есть такие.

Мик: С трудом верится, что у тебя он есть, да еще и мозг в придачу.

Мартин: У меня, значит, нет мозга, так? У меня тоже есть, причем большой.

Мик: Заставлять черепа целоваться. Как дрянная школьница.

Мартин: Когда это школьницы заставляли черепа целоваться?

Мик (пауза): Да, просто к слову.

Мартин: Школьницы к ним и прикоснуться не могут.


Тычет пальцем в глазницы.


Им можно тыкать пальцами прямо в глаза.

Мик (пауза, растеряно): Кому, школьницам?

Мартин: Черепам! Зачем школьницам-то в глаза пальцами тыкать?

Мик: Вот уж не знаю.


Мартин возвращает черепа Мику. Тот кладет их в мешок. Мартин медленно нагибается и заглядывает в могилу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*