KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Иван Крылов - Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия

Иван Крылов - Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иван Крылов, "Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Неправда, сударь: вы из учтивости скрываете свою нужду.

Таратора

Я это по глазам вижу; но я, право, не стерплю, чтоб вы долее себя принуждали (Берет его под руки, чтоб вывесть.)

Азбукин (упираясь.)

Сватья! сватья! да право мне никакой нужды нет.

Рифмокрад

Нет, сударь, я не люблю, чтоб для меня принуждались. Я люблю, чтоб со мною обходились вольно; и, с позволения вашего, пособлю вас вывесть. (Схватывает его под другую руку.)

Азбукин

Да оставьте свои церемонии!

Таратора

Воля ваша, сударь, я удовольствием почитаю угадывать мысли и угождать людям.

Рифмокрад

Без чинов, сударь, прощайте! прощайте! (Выводят Азбукина.)

Азбукин

Ну! добро! ин прощайте! – Какие это учтивые люди! право, я в них клад нашел!

Явление четвертое

Рифмокрад и Таратора.

Таратора

Ха! ха! ха! Какое у тебя пылкое воображение, душа моя! Ты так учтиво его вытолкал, что он почел то одолжением.

Рифмокрад

Так и должно жить в нынешнем свете, душа моя! Надобно выталкивать так, чтоб за то благодарили. Но что ты хотела мне сказать?

Таратора

Да вот что: испросивши от тебя позволение, чтоб выдать Прияту за Тянислова, я немножко поторопилась и до свадьбы позволила ему…

Рифмокрад

Что такое?

Таратора

Взять десять тысяч ассигнациями, назначенных ей в приданое.

Рифмокрад

Что ты говоришь!.. Ну, что мы станем делать? на что ты дала Тянислову-то, душа моя?

Таратора

Ах, мой батюшка! не столько жаль, что я ему, собаке, дала, да то беда, что вить Милону-то опять-таки дать надобно.

Рифмокрад

То-то и горе, мой свет! Вот как ты неосторожна! десять тысяч, будто это шутка!

Таратора

Но добро же он, бездельник! Я его заманю к себе и велю его прибить, как каналью, своим людям; а потом поеду к нему в дом, разобью сама у него все двери, войду к нему в спальню и выну у него насильно…

Рифмокрад

Нет, душа моя, за это в полицию попадешь. Ты у него насильно не вынимай, а надобно делать все с доброго согласия. А я так вот как думаю: надобно, чтоб он сюда пришел; если это будет, то я его обласкаю, расхвалю его стихи, подтвержду мое обещание выдать за него Прияту и выманю у него наши деньги… А потом ты можешь сказать мне, что будто ты на это не соглашаешься; – так вот это и будет учтивый отказ.

Таратора

Но если он деньги не отдаст?

Рифмокрад

Так пусть же уж возьмет и Прияту нашу.

Таратора

Да бедняжка-то любит Милона!

Рифмокрад

Все на свете привычка, свет мой: и кошка с собакой привыкают дружно жить в одном доме. Вить и я к тебе привык же.

Таратора

Хорошо, батюшка! Так надобно за ним послать. Но, право, не лучше ли поколотить-то его?

Рифмокрад

Нет! ни того, ни другого не надобно, а надобно его самого дождаться. Он просил меня просмотреть план трагедии: не придет ли он со мною о нем посоветовать? Но поди, жизнь моя, к гостям и пришли мне сюда французские трагедии, которые лежат в моей комнате. Мне надобно докончать один монолог.

Таратора

Да не прислать ли также и русских трагедий?

Рифмокрад

А на что? и во французских то же есть, что в русских!

Явление пятое

Рифмокрад (один.)

Сочинять стихи, а особливо трагедии, есть вещь довольно трудная. Для нее оставил я попечение о доме, о жене, о детях и, кажется, с помощью Расина и прочих пишу не хуже других. Но, к несчастию, живу в такой век, когда французский язык сделался у нас употребителен, и всякий стих… (Слуга вносит книги.) Но вот и трагедии! Подай сюда! Поди вон! (Слуга выходит.) Вот отселе один стих…. дай замечу… (Развернув другую.) Отселе можно шесть… Эти два стиха очень хороши. Ах, этот стих из «Аделаиды»: он сделает украшение не только монологу, но и всей трагедии. Я им заключу… ну, кажется, он будет изряден! Хотя я наружно скромен, но внутренно надобно отдать себе справедливость, что я великий автор! Вить вот и один монолог трудно набрать: каково же целую-то трагедию! Ей-ей очень мудрено!

Явление шестое

Рифмокрад и Тянислов.

Тянислов

Ваше благородие, господин Рифмокрад! во сне или наяву я брежу?

Рифмокрад

Помилуйте, сударь, вы, право, наяву, или я сам сплю.

Тянислов

Полно, правда ли, что меня моя благодетельница выгнала из вашего дома?

Рифмокрад

И, сударь! что вы смотрите на женские причуды?

Тянислов

То-то! Я так думаю, что вы глава своей жене.

Рифмокрад

Забудьте все это! о безделице помните, сударь!

Тянислов

То я бы ввек не заглянул в ваш дом, не подорожа ни вами, ни невестою, ни приданым; но у вас осталось одно, что меня притягивает.

Рифмокрад

Кто ж имеет это счастие? Я на себя не смею надеяться!

Тянислов

Нет! ваша жена к себе многих притягивает; только не меня.

Рифмокрад

Кто-нибудь из наших детей?

Тянислов

И из детей ее никто.

Рифмокрад

Так я не догадываюсь. Что же такое, сударь?

Тянислов

Как не догадываетесь! а план-то моей трагедии!

Рифмокрад

А! сударь! Этот магнит достоин такого железа, как вы.

Тянислов

Сядем же; забудем все прошедшее и порезонируем иöнь пиö.[18]

Рифмокрад (особо.)

Мне бы деньги были миляе негодного твоего плана… (Вынимая бумагу.) Извольте, сударь. Вот он.

Тянислов

Вы вить уже знаете завязку, характеры всех персонажей, также и развязку?

Рифмокрад

Помню, сударь! Это ей-ей все прекрасно: я, право, вам не льщу.

Явление седьмое

Тянислов, Рифмокрад и Азбукин.

Азбукин (особо.)

Добрая родня! не знает, куда девать свою Прияту: то отдают ее Тянислову, то племяннику. Ба! да вот здесь и Тянислов с Рифмокрадом: послушаю, на чем-то они дело решат.

Тянислов

Итак, сударь, теперь об одном остается с вами посоветовать: как лучше и какою смертью умертвить княжну и ее брата?

Азбукин (особо.)

Уф! что я слышу!.. вот те раз!

Рифмокрад

Это, сударь, состоит в вашей воле; надобно только, чтобы сделать жалко.

Азбукин (особо.)

О негодный! ему, как будто курицу, стоит человека потерять!

Тянислов

Но когда лучше, сударь, убить-то? вдруг или порознь?

Рифмокрад

Лучше вдруг или тогда, когда кто первый по содержанию попадется.

Азбукин (особо.)

Ах, беда! не сносить мне своей головушки! дай-ко выйду.

Тянислов

Но, чтобы нам не помешали, я запру двери. (Вставая.) Так, я подлинно убью, когда кто первый по содержанию попадется.

Азбукин (особо.)

Жив ли я, или нет? пырнет он меня, собака! а выйти нельзя… спрячусь хоть под стол. (Подлезает под стол, а Тянислов запирает двери.)

Рифмокрад (особо.)

Желал бы я, чтобы он поступил по моему совету: я бы прямо в шуты его записал.

Тянислов

Теперь нам никто не помешает… А ведь в таких делах всегда нужна тайность… Какою же бы смертию советовали вы мне их уморить?

Рифмокрад

По моему мнению, чтобы умножить красоту действия, надобно княжну опоить… или окормить; а брата, брата…

Азбукин (особо.)

Ах! что-то мне будет! убьют они меня, собаки, вместо вороны!

Тянислов

А для него, сударь, я выдумал новый образ смерти; только хорош ли он будет?

Рифмокрад

О, сударь, прекрасный! А какой?

Тянислов

Я хочу его удавить; ведь это афрапирует зрителей.

Рифмокрад

Как же, сударь, это будет божественный coup de théâtre![19]

Азбукин (особо.)

О проклятые! они смеются, как будто за чаркой водки, не жалея невинных душ. Я уже о княжне не говорю, да моя пресная душенька чем виновата?

Тянислов

Так как вы думаете, княжну-то можно опоить или окормить?

Рифмокрад

Для чего же, сударь, для чего же не так, если вам угодно! Где интерес требует, чтобы кого убить, там ни на что смотреть не нужно. Вить она женщина злонравная, гордая, упрямая и непостоянная…

Азбукин (особо.)

Так, это портрет сестрин! Бедная сестра моя, пропала ты, познакомясь с сим негодным человеком!

Тянислов

Но что ж, ваша Прията будет ли скоро за мною? Я хочу поскорее жениться. Если у меня будет дочь, то отдам ее также за стихотворца, – так вот у нас Парнас-то и пойдет по наследству; а я уже и приданого половину истратил.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*