Жан-Батист Мольер - Ревность Барбулье
Барбулье. Нет.
Анжелика. И у тебя нет никакой жалости к женушке, которая так тебя любит?
Барбулье. Нет, я непреклонен. Ты меня оскорбила, а я мстителен, как тысяча чертей, значит, очень мстителен. Я неумолим!
Анжелика. Ну так знай же: если ты разозлишь меня и доведешь до крайности, я такого натворю, что ты потом всю жизнь будешь каяться.
Барбулье. Что же ты, моська, сделаешь?
Анжелика. А вот что: если ты мне не откроешь, я убью себя на пороге дома. Мои родители, конечно, придут сюда перед сном, чтобы убедиться, помирились ли мы, найдут меня мертвой, и тебя повесят!
Барбулье. Ха-ха-ха! Вот дурища! Кто же из нас больше пострадает? Нет-нет, ты не так глупа, чтобы отмочить такую штуку.
Анжелика. Значит, ты мне не веришь? Смотри, смотри: вот я подняла нож. Если ты мне не откроешь — я вонжу его себе в сердце.
Барбулье. Эй, осторожней! Он острый.
Анжелика. Не откроешь?
Барбулье. Я тебе двадцать раз сказал: ни в коем случае. Убивай себя, подыхай, убирайся к черту — мне все равно.
Анжелика (делает вид, что наносит себе удар). Ну, прощай… Ах! Я умираю!
Барбулье. Неужели она так глупа, что и вправду пырнула себя ножом? Надо взять свечу и посмотреть.
Анжелика (сама с собой). Сейчас я тебя проучу. Если только мне удастся шмыгнуть в дом, пока он будет здесь меня искать, — мы квиты.
Барбулье выходит из дому. Анжелика вбегает в дом.
Барбулье. Ну, не говорил ли я, что она не такая дура? Покойница, а бегает рысью. А все-таки она здорово меня напугала. Хорошо сделала, что улепетнула: найди я ее здесь живой, то после всех страхов, которые я из-за нее вытерпел, я поставил бы ей пять-шесть пиночных клистиров, чтобы отбить охоту к подобным глупостям… Однако надо идти спать… Что это? Ветер захлопнул дверь. Эй, Като, Като!.. Отвори!
Анжелика. Като, Като! Что тебе нужно от Като? И откуда ты взялся, господин пропойца? Вот сейчас 'мои родители придут и узнают про тебя всю правду. Бурдюк с прокисшим вином, негодяй! Не вылезаешь из кабака, оставляешь жену с малыми детьми, не заботишься о них, а они день-деньской ждут тебя не дождутся.
Барбулье. Открой, чертова кукла, а не то я голову тебе разобью!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же, Горжибюс и Вильбрекен
Горжибюс. Что тут такое? Опять споры, ссоры и раздоры?
Вильбрекен. Что ж, вы так никогда и не помиритесь?
Анжелика. Нет, вы полюбуйтесь на него! Он на ногах не стоит. Только что заявился, поднял крик, грозит мне…
Горжибюс. Да, правда, поздновато вы домой возвращаетесь. Вам, как доброму отцу семейства, подобает приходить домой пораньше и жить со своей женой в мире и согласии.
Барбулье. Пусть меня черти унесут, если я выходил из дому! Спросите вот у этих господ, которые сидят в партере. Это она только что вернулась. О, сколь угнетена невинность!
Вильбрекен (к Барбулье). Полно, полно! Помиритесь! Попросите у нее прощения.
Барбулье. Мне — извиняться? Да ну ее к черту! Я вне себя от бешенства.
Горжибюс. Подойди, дочь моя, поцелуй своего мужа, и будьте добрыми друзьями.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и доктор. Доктор в ночном колпаке и ночной сорочке высовывается в окно.
Доктор. В чем дело? Вечно шум, гам, ссоры, споры, раздоры, перепалки и препирательства! В чем дело, что случилось? Покоя от вас нет.
Вильбрекен. Пустяки, господин доктор! Все пришли к согласию.
Доктор. Кстати, о согласии. Хотите, я вам прочту главу; из Аристотеля, где он доказывает, что все части вселенной зиждутся на существующем между ними согласии?
Вильбрекен. А это очень длинно?
Доктор. Нет. Страниц шестьдесят, восемьдесят — не больше.
Вильбрекен. Прощайте, спокойной ночи, вам благодарны!
Горжибюс. Обойдемся и без этого.
Доктор. Не хотите?
Горжибюс. Нет.
Доктор. Ну, прощайте, иными словами — спокойной ночи! Latine, bопа пох (По-латыни — доброй ночи (лат.)).
Вильбрекен. А мы давайте вместе поужинаем.