KnigaRead.com/

Жан Ануй - Эвридика

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жан Ануй, "Эвридика" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мать . Во время танца ты так прижимал меня к себе, что платье отпечаталось у меня на теле красным узором. Старый болван заметил, устроил мне сцену, а я залепила ему пощечину и очутилась на улице без гроша. Но ты нанял экипаж с розовыми помпончиками, и мы до вечера катались вдвоем вдоль берега моря…

Венсан . О эта волнующая неопределенность первого дня! Тянешься один к другому, чувствуешь, догадываешься о чем-то и хотя совсем еще не знаешь друг друга, однако понимаешь уже, что это на всю жизнь…

Мать (вдруг совсем иным тоном). А почему мы через две недели расстались?

Венсан . Не знаю. Не помню уже.

В глубине сцены - Орфей, он перестает играть. Перед ним стоит Эвридика. Они смотрят друг на друга.

Эвридика . Это вы недавно играли?

Орфей . Да, я.

Эвридика . Как хорошо вы играете!

Орфей. Правда?

Эвридика . Как называется то, что вы играли?

Орфей. Не знаю. Я импровизирую…

Эвридика (невольно). Жаль…

Орфей (улыбаясь). Почему?

Эвридика . Сама не знаю. Мне хотелось бы, чтобы это как то называлось.

По перрону проходит молодая девушка, замечает Эвридику, окликает ее.

Молодая девушка . Эвридика! Вот ты где…

Эвридика (не отрывая взгляда от Орфея) . Да.

Молодая девушка . Я только что встретила Матиаса. Он ищет тебя, милочка… (Проходит.)

Эвридика . Да. (Смотрит на Орфея). У вас светло-голубые глаза.

Орфей . Да. А вот цвет ваших глаз определить невозможно.

Эвридика Говорят, он зависит от того, о чем я думаю.

Орфей . Сейчас они темно-зеленые, как вода на дне у прибрежных камней.

Эвридика . Говорят, так бывает, когда я очень счастлива.

Орфей . Кто говорит?

Эвридика . Люди.

Молодая девушка (снова проходит мимо и кричит с перрона). Эвридика!

Эвридика (не оборачиваясь) . Да.

Молодая девушка . Не забудь про Матиаса!

Эвридика . Да. (Вдруг.) Как по-вашему, я буду из-за вас очень несчастной?

Орфей (ласково улыбаясь). По-моему, нет.

Эвридика . Я не боюсь быть такой несчастной, как сейчас. Нет. От этого больно, но, пожалуй, даже хорошо. Я боюсь быть несчастной и одинокой, когда вы меня бросите.

Орфей . Я никогда вас не брошу.

Эвридика . Вы клянетесь в этом?

Орфей . Да.

Эвридика . Клянетесь моей жизнью?

Орфей (улыбаясь) .Да.

Они смотрят друг на друга.

Эвридика (вдруг тихо). Мне ужасно нравится, когда вы улыбаетесь.

Орфей . А вот вы почему-то не улыбаетесь.

Эвридика . Я никогда не улыбаюсь, если я счастлива.

Орфей . Я думал, что вы несчастны.

Эвридика . Значит, вы ничего не понимаете? Значит, вы тоже настоящий мужчина? Ай-ай-ай! В хорошенький переплет попали мы оба: стоим лицом к лицу, а за нашей спиной, совсем уже близко - все, что должно с нами произойти…

Орфей . А с нами многое должно произойти?

Эвридика (важно). Все-все. Все, Что суждено мужчине и женщине на земле, все без исключения…

Орфей . И забавное, и нежное, и страшное?

Эвридика (тихо). И постыдное и грязное тоже… Мы будем очень несчастны.

Орфей (обнимает ее). Какое счастье!

Венсан и мать, задумчиво склонившие друг к другу головы, тихо заговорили.

Венсан . О любовь, любовь! Знаешь, прекрасный мой друг, и этой земле, где все несет нам разочарование и причинят боль, где все нас губит, какое чудесное утешение дару г мысль, что нам еще остается любовь…

Мать . Мой котик…

Венсан . Все мужчины, Люсьена, лживы, непостоянны, неискренни, достойны презрения или чувственны, они болтуны, лицемеры, гордецы или трусы; все женщины вероломны, коварны, тщеславны, любопытны или развращены; мир - бездонная яма, где ползают, извиваясь на горах грязи, безобразные тюлени. Но есть в мире нечто святое и возвышенное - это союз двух существ, даже столь несовершенных и столь отвратительных!

Мать . Да, мой котик. Это Пердикан.

Венсан (удивленный, останавливается). Вот как? Я столько раз его играл!

Мать . Помнишь? Ты играл Пердикана в тот первый вечер н Остендском «Гран-Казино». А я играла в «Безумной деве» в курзале, но была занята лишь в первом действии. И ждала тебя в твоей артистической уборной. Ты вошел еще распаленный теми прекрасными словами любви, которые только что произносил на сцене, и стал ласкать меня тут же, у себя, как Людовик Пятнадцатый…

Венсан . О, эти ночи любви, Люсьена! Союз сердец и тел. Тот миг, тот единственный миг, когда не знаешь, душа твоя трепещет или плоть…

Мать . Знаешь, мой песик, ты был чудесным любовником!

Венсан . А ты восхитительнейшей из любовниц!

Мать . Да что за глупости я говорю, ты был не просто любовник. Ты был любовником с большой буквы. Непостоянный и верный, сильный и нежный, и безумный. Ты был сама любовь. Сколько я страдала из-за тебя…

Венсан . О Люсьена, любовь нередко несет с собой обман, мучения, горе, но все-таки любишь. И стоя на краю могилы, оборачиваешься, оглядываешься назад и говоришь себе: «Я нередко страдал, порой обманывался, но я любил. Я жил, я сам, а не некое выдуманное существо, порождение моей гордыни и тоски!»

Мать (аплодирует). Браво, котик, браво!

Венсан . Это опять Мюссе?

Мать . Да, мой котик.

Орфей и Эвридика слушали их, тесно прижавшись друг к другу, будто охваченные ужасом.

Эвридика (шепотом). Заставьте их замолчать, умоляю вас, заставьте их замолчать.

Орфей направляется к парочке, Эвридика тем временем прячется.

Орфей . Мсье, мадам, вам, конечно, будет непонятно мое поведение. Оно покажется вам странным. Даже очень странным. Но вам придется уйти.

Венсан . Уйти, нам?

Орфей . Да, мсье.

Венсан . Что, закрывают?

Орфей . Да, мсье. Для вас закрывают.

Венсан (встает). Однако, мсье…

Мать (тоже встает). Да он здесь вовсе не служит. Я его узнала, это он играл на скрипке…

Орфей . Вы должны немедленно исчезнуть. Уверяю вас, если бы можно было вам объяснить, я объяснил бы, но вам объяснить нельзя. Вы не поймете. В эту минуту здесь происходит нечто очень важное.

Мать . Да он просто ненормальный!…

Венсан . Но, в конце концов, черт побери, мсье, это наглость! Кафе открыто для всех.

Орфей . Отныне нет.

Мать . Ну, это уж слишком! (Зовет.) Мадам, будьте любезны! Официант!

Орфей (подталкивая их к двери). Уверяю вас, не нужно никого звать. Уходите. Я сам оплачу ваш счет.

Мать . Мы не позволим так с собой обращаться!

Орфей . Я человек очень мирный, очень вежливый, даже робкий. Уверяю вас, мадам, я робок, и никогда прежде я не осмелился бы поступить так, как поступаю сейчас…

Мать . Но это же невиданно!

Орфей . Да, мадам, невиданно. Для меня, во всяком случае, совершенно невиданно.

Мать (Венсану). Но почему же ты молчишь?

Венсан (уходя). Идем, ты же прекрасно видишь, что он не в себе.

Мать (исчезает, крикнув на прощание). Я буду жаловаться начальнику станции!

Эвридика (выходя из своего укрытия). О, как они уродливы, правда? Как они уродливы и как глупы!

Орфей (с улыбкой оборачиваясь к ней). Тсс! Не будем больше о них говорить. Теперь, когда мы одни, все стало на свое место, все так просто и ясно. Я словно в первый раз увидел эти люстры, растения в кадках, металлические урны стулья… Вот стул. Как он очарователен! Он словно насекомое ловит шорох наших шагов и готов ускакать от нас на своих четырех тонких лапках. Осторожно! Не будем подходить или подойдем быстро-быстро… (Прыгает, увлекая за собой Эвридику.) Поймали! До чего же это удобно - стул. Можно сесть… (С шутливой церемонностью усаживает Эвридику, потом печально смотрит на нее.) Одного я не могу понять - зачем изобрели второй стул?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*