KnigaRead.com/

Том Стоппард - Аркадия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Том Стоппард, "Аркадия" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 20 21 22 23 24 Вперед
Перейти на страницу:

Томасина. Тогда я не уйду. Еще раз — в честь моего дня рождения!


Септимус и Томасина снова танцуют.

Гас походит к столу. Ханна испуганно вскидывается.


Ханна. Ой! Ты меня напугал.


Гас великолепен в карнавальном костюме. В руках у него старая, истертая временем твердая папка с завязочками. Он подходит к Ханне, сует ей подарок.


О! Что это? (Она кладет папку на стол, развязывает бантик. Внутри, между картонными створками, — рисунок Томасины.) "Септимус с Плавтом". (Гасу.) Это я и искала. Спасибо.


Гас кивает несколько раз. Затем неуклюже кланяется. Поклон эпохи Регентства — приглашение на танец.


Господи, да я не…


После секундного колебания Ханна поднимается, они становятся в танцевальную позицию, держась на приличном расстоянии друг от друга, и начинают неумело танцевать.

Септимус и Томасина продолжают танцевать — красиво и свободно, под звуки фортепьяно.


Примечания

1

Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат). (здесь и далее — примечание переводчика)

2

Ферма Пьер (1601–1665) — французский математик, один из создателей аналитической геометрии и теории чисел.

3

Мильтон Джон (1608–1674) — английский поэт и общественный деятель.

4

«Талаба-разрушитель», «Мэдок» — поэмы Роберта Саути (1774–1843).

5

Джеффри Френсис (1773–1850) — английский литератор, основатель (с1802 г.), издатель и редактор журнала "Эдинбургское обозрение"

6

Холланд Генри Ричард (1773–1840) — английский политический деятель, виг, принимавший в своем доме многих видных деятелей искусства. Лорд и леди Холланд любили открывать новые литературные таланты.

7

Хемпри Рептон (1752–1818) — английский архитектор садов и парков. В "Красных книгах" (четыре тома) воспроизводятся его тексты с иллюстрациями и планами крупных ландшафтных проектов.

8

Сальватор Роза (1615–1673) — итальянский художник и гравёр, представитель неопалитанской школы; известен в основном буйно-романтическими пейзажами.

9

Радклиф Энн (1764–1823) — наиболее яркая представительница готического романтизма в английской прозе. Самый известный роман — "Тайны Удольфо" (1794).

10

Хорас Уолпол (1717–1797) — английский писатель, коллекционер и знаток искусства, родоночальник готического романа. "Замок Отранто" написан в 1765 г.

11

Серия книг английского писателя Ричада Кромптона (1890–1969) о приключениях одиннадцатилетнего мальчика.

12

Леди Каролина Лэм (1785–1828) — английская писательница, жена Уильяма Лэма, виконта Мельбурна, ставшего позднее премьер-министром (1835–1841 гг.). Её недолгий, но бурный роман с Дж.-Г.Байроном начался весной 1812 г. и в ноябре окончился разрывом — по инициативе Байрона. Свою версию этой любовной связи она дала в романе «Гленарвон» (1816).

13

Домашнее имя Каролины Лэм. Так называл её и Байрон.

14

Собрание сочинений (англ.).

15

В оригинале "Brideshead Regurgitated" — исковерканное название знаменитого романа ивлина Во "Brideshead Revisited" (1945), который для многих англичан ассоциируется с ностальгией по великолепному прошлому анлийской земельной аристократии. Аналогичные ассоциации вызывает у российского читателя "Вишневый сад" А.П.Чехова. Брайдсхед — название поместья. дословно у Стоппарда получилось не "вновь посещенный", а «выблеванный» Брайдсхед.

16

Колридж Сэмюэл Тейлор (1772–1834) — английский поэт и критик.

17

Браун Ланселот (1716–1783) — английский мастер ландшафтной архитектуры. Больше известен под прозвищем Кайпабилити Браун. Capability — способность, одаренность, дар.

18

Лоррен Клод (1600–1682) — французский живописец играфик. Известен торжественными по композиции и мечтательно-элегическими по настроению «идефльными» пейзажами.

19

В оригинале фамилию Бернарда Nightingalt — Соловей (англ.) — Хлоя переиначивает на Peacock (Павлин). Таким образом здесь упоминается реальное историческое лицо: Томас Лав Пикок (1785–1866), английский сатирический поэт и писатель.

20

Район в центре Лондона, где раньше располагался доминиканский монастырь (Blackfriars — доминиканцы (англ.).

21

"Английские барды и шотландские обозреватели" — сатирическая поэма Байрона (1809).

22

Дидона — героиня «Энеиды» Вергилия. Не перенеся разлуки с Энеем, она покончила с собой, взойдя на костер и предсказав вражду Карфагена с Римом.

23

Роджерс Сэмюэл (1763–1855) — английский поэт.

24

Мур Томас (1779–1852) — английский поэт, друг Байрона.

25

Вордсворт Уильям (1770–1850) — английский поэт.

26

Байрон был хром от рождения.

27

Я? (франц.).

28

Между нами (лат.).

29

Левантийский Понт — старинное название Средиземного моря.

30

Эпоха Регентства — период в британской истории (1811–1820) и искусстве (1811–1830), время правления принца-регента (позже — король Георг IV).

31

Байрон Дж.-Г. Тьма (Перевод М.Зенкевича).

32

Плод заграничного путешествия Байрона; опубликован в марте 1812 г.

33

Английская фортепьянная фирма. Основана в 1769 г. С 1795 г. носит название «Бродвуд и сыновья». Изготавливала прямоугольные (столообразные) фортепьяно с «английским» молоточковым механизмом.

34

Гоббс Томас (1588–1679) — английский философ. «Левиафан» (1651) — философский труд, объемлющий все грани человеческого бытия.

35

Сегодня вечером нужно говорить по-французски, я требую (франц.).

36

Джейн Остин — английская писательница (1775–1817).

Назад 1 ... 20 21 22 23 24 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*