Николай Гоголь - Драматические отрывки и отдельные сцены (1832-1837)
Прохор. Да теперь из Рязани.
Швохнев. Помещик?
Прохор. Помещик.
Швохнев. Играет?
Прохор. Играет.
Швохнев. Вот тебе красуля (дает ему бумажку). Рассказывай всё!
Прохор. Да вы не скажете барину?
Оба. Ни ни, не бойся.
Швохнев. Ну, что он теперь в выиграше? а?
Прохор. Да вы подполковника Чеботарева не знаете?
Швохнев. Нет, а что?
Прохор. Недели три тому назад мы обыграли его на восемьдесят тысяч.
Швохнев (взглянувши на Кругеля значительно). Что ты скажешь, должно быть шуллер? [Вместо «Что ~ шуллер?» начато: А?]
Кругель (покачнувши головою). Надобно узнать. [Вместо «Надобно узнать»: а. Да. б. Узнаем. ]
Швохнев. Послушай, когда барин остается один, что делает?
Прохор. Да как что делает? Известно, что делает. Он уж барин, так держит себя хорошо, ничего не делает.
Швохнев. Врешь, чай карт из рук не выпускает?
Прохор. Не могу знать: я с барином всего две недели. [Этого не могу знать, я с барином только месяц. ] С ним прежде всё Павлушка ездил. У нас есть и Герасим тоже слуга, Иван, также Кирюк лакей, Дементий кучер. Намедни еще одного взяли из деревни. [Вместо «Дементий ~ из деревни»: Игнатий буфетчик]
Кругель (Швохневу). Что, Петр Петрович? А может быть и того, а? [Вместо «Что Петр Петрович ~ того, а?»: а. Ну Андрей Иванович, приезжий-то кажется того б. Начато: Почему нет, может быть и нашего]
Швохнев. Думаешь, шуллер? [Начато исправление: а. Почему ж не попробовать б. Почему ж нет] нет. А впрочем всё-таки попробуем. (Оба поспешно убегают).
Прохор (один).
Проворные господа! А за бумажку спасибо! Будет Матрене на чепец да и пострельчонкам тоже по прянику. Эх, люблю походную жисть! Уж всегда что-нибудь приобретешь. Барин пошлет купить что, всё уж с рубля гривенник положишь себе в карман. Как подумаешь, право, какое житье господам! [Как подумаешь, завидное право житье господ. ] Куды хочешь [захочешь] катай! В Смоленске наскучило, поехал в Рязань; не захотел в Рязань — в Казань! — В Казань не захотел, валяй под самый Ярослав. Вот только до сих пор не знаю, который из городов будет партикулярней: Казань или Рязань?
Ихарев и Прохор.
Ихарев. За это дело нужно сурьезно взяться. [Далее было: Что ж, пусть у них у всех положим 50 тысяч — всё недурно, очень недурно] Чорт возьми! Хорошо, если бы их обчистить! [Вместо «Хорошо ~ обчистить»: Как бы мне хотелось их обчистить] Положим, хоть у них и пятьдесят тысяч у всех, всё недурно прибавить к 80 тысячам… очень недурно. Не знаю, как те два, которые ушли, а последний, который оставался со мною, кажется на вид плохенькой. (Берет щетку, мыло, садится перед зеркалом и начинает бриться). Просто рука дрожит, никак не могу бриться. [«Просто ~ бриться» в автографе отсутствует. Однако над строкой между двумя ремарками есть следы стершегося карандаша. Фраза напечатана в изд. Тихонравова, том II, стр. 721.] (Входит трактирный слуга). [Вместо «Ихарев ~ трактирный слуга)» а. Ихарев. Давай скорей умываться и бриться. (Берет щетку, мыло и [начинает], садится перед зеркалом и начинает бриться. Входит трактирный слуга) б. Ну нет эти господа-то как видно не слишком простоваты. За это дело нужно сурьезно взяться. (Берет щетку ~ слуга). На полях начато: Бог их знает, на вид кажется так себе. Однако ж нельзя сказать, чтобы были совсем просты. Ну что я буду делать с 80 тысяч, которые у меня. Ведь <за> 80 тысяч <1 нрзб.> не купишь. Внизу страницы начато: Ну что с того, что у меня 80 тысяч. С 80-тью тысяч]
Трактирный слуга. Не прикажете ли чего покушать?
Ихарев. Как же, как же. Принеси покамест закуску — всего, что у вас есть: [Вместо «Принеси ~ у вас есть»: Принеси всего что у вас есть. ] икры, семги, на четыре человека. Понимаешь? Бутылку вина. Да накорми вот его! (указывая на Прохора).
Трактирный слуга (Прохору). Пожалуйте в кухню, там для вас приготовлено. (Прохор уходит).
Ихарев (продолжая бриться). Ну, слушай! Что, много они тебе дали?
Трактирный слуга. Кто-с?
Ихарев. Ну, да уж не изворачивайся, говори!
Трактирный слуга. Да-с, за прислугу пожаловали.
Ихарев. Сколько? пятьдесят рублей?
Трактирный слуга. Да-с, пятьдесят рублей дали.
Ихарев. А от меня не пятьдесят, а вон, видишь, [Вместо «а вон, видишь»: Вот видишь] на столе лежит сторублевая бумажка, возьми ее. Что боишься? не укусит! От тебя потребуется больше ничего, как только честности, понимаешь? Ты возьми там себе карты у купца, какого знаешь, а вот тебе в придачу от меня дюжина (дает ему запечатанную дюжину карт). Понимаешь?
Трактирный слуга. Да уж как не понять? Извольте положиться. Это уж наше дело.
Ихарев. Да карты спрячь хорошенько, чтоб как-нибудь тебя не ощупали или не увидели. (Про себя). С ними нужно ухо востро. Ну, да уж я их поддену! (Кладет щетку, мыло и вытирается полотенцем).
Входят Швохнев, Кругель, Утешительный.
Ихарев (с поклоном). Прошу простить. Комната, как видите, не красна углами: четыре стула всего.
Кругель. Только и нужно.
Швохнев. Комната ничего, люди составляют красоту.
Утешительный. Именно люди. Я бы не мог [Вместо «Именно ~ не мог»: а. Начато: Помнишь б. Признаюсь, я бы не мог] быть без общества. Помнишь, почтеннейший, [Далее было: [Швохневу] Кругелю] как я приехал сюда? Вообразите: приезжаю на ярмонку. Один одинешенек. [Совершенно одинешенек] Ну, никого решительно знакомого: хозяйка старуха, на лестнице какая-то поломойка, [на лестнице девчонка] урод естественнейший; вижу увивается около нее [Вместо «около нее»: какая-то] армейщина, видно [как видно] на тощаках, в городе всё народ торговый, [Вместо «всё народ торговый»: а. купцы б. одни купцы в. народ торговый] словом скука смертная! Как вдруг привел случай познакомиться с ним. Ну, уж как я был рад! Эх, люблю откровенность и братское общество. Всё, [Начато: Весь] что ни есть на середе, так бы вот и хотел высказать. [Вместо «Эх люблю ~ высказать»: У меня такой характер, не могу не быть откровенным. ]
Швохнев. Нет, это уж слишком, излишество вредно во всем. [Вместо «излишество вредно во всем»: Это, это… это уж чересчур] Ты должен обманываться очень часто.
Утешительный. И, признаюсь, обманывался, обманывался часто. И всегда буду обманываться. Это я всегда говорю. Да что ж делать? На то свет, на то свет. Для чего живем на свете? Для того, [Вместо «И всегда ~ Для того»: Да что ж делать, на то уж свет. Живем для того] чтобы толкаться с людьми.
Кругель. Нет, этого я не понимаю. Быть откровенну со всяким, еще не узнавши его вовсе, [Еще не узнавши вовсе человека] это я не понимаю. Дружба, это так, это другое, это священнейший дар. [Вместо «Быть откровенну ~ дар»: Дружба так это дело другое, то точно дар бога. ]
Утешительный. Так, но человек принадлежит к обществу.
Кругель. [Швохнев. ] Принадлежит… но не весь.
Утешительный. Нет, весь.
Кругель. Нет, не весь.
Утешительный. Нет, весь.
Кругель. Нет, не весь.
Швохнев (Утешительному). Не спорь, брат, ты не прав.
Утешительный (горячась). Нет, а я тебе докажу, что это первая обязанность, это долг, это, это, это первейший, — так сказать [первейший момент] … это, это, это…
Швохнев. Ну, зарапортовался! [Далее начато: обращ<аясь>] Горяч необыкновенно! Еще первые два слова можно понять, которые говорит, а уж что дальше — ничего не поймешь.
Утешительный (горячась). Не могу, не могу! Если дело коснется [дойдет] обязанностей или долга, я уже не помню, что говорю. Не могу, не могу, чувствую сам; а желчь так вот и кипит, так и кипит. [Вместо «Не могу ~ и кипит»: а. Скажу одно слово, а уж желчь под сердце так вся и прихлынет, так и кипит и кипит, б. Я всегда [объявляю] вперед говор<ю>: господа, это не я, это желчь, желчь — обо всем я могу говорить дельно и без пристрастия <?>, но если дело коснется благородства, увлекаюсь в. Начато: Я ~ господа. Это не я, это желчь наговор<ила> г. Начато: Я ~ господа. Обо всем и о благородстве]
Ихарев (в сторону). Ну, нет, приятель! Знаем мы людей, которые увлекаются и [которые горячатся] горячатся при слове — обязанность. У тебя, может быть, и кипит желчь, да только не в этом случае. (Вслух). А что, господа, покамест спор о священных обязанностях, не засесть ли нам в банчик?
Утешительный. [Утешительный. Да что человек без желчи?] Извольте: если не в большую игру, почему нет? [Вместо «почему нет?»: я согласен. ]
Швохнев. От невинных удовольствий я никогда не прочь.
Ихарев. А что, ведь в здешнем трактире, чай, есть карты? [Ихарев. Эй, карты! Ведь в здешнем трактире чай они водятся?]
Швохнев. О, только прикажите.
Ихарев. Карты! (Слуга хлопочет около карточного стола). А между тем прошу, господа! (указывая рукой на закуску и подходя к ней). Балык, кажется, не того, а икра еще так и сяк.
Швохнев (посыпая кусок в рот). Нет, и балык того. [Балык хорош. ]
Кругель (также). И сыр хорош. Икра тоже недурна.
Швохнев. [Начато исправление: Утешительный И сыр хо<рош>] Недурна. Помнишь, [Вписано и зачеркнуто: почтенней<ший>] какой отличный сыр ели мы дня четыре тому назад у князя Шенькина? [ели мы у князя Шенькина?]