KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Карло Гольдони - Комедии. Сказки для театра. Трагедии

Карло Гольдони - Комедии. Сказки для театра. Трагедии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карло Гольдони, "Комедии. Сказки для театра. Трагедии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кинир, Мирра, Кенхреида, Евриклея, жрецы, хор, народ.


Кинир

Обряд испорчен. Празднику конец.
Да смолкнут песнопенья. Вы свободны,
Жрецы. Лишь одного хочу: чтоб слез
Несчастного отца никто не видел.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Кинир, Мирра, Кенхреида, Евриклея.


Евриклея

Она мертва скорее, чем жива.
Вы видите, каких усилий стоит
Мне удержать ее?

Кинир

Себе самой
И Фуриям девчонку предоставьте.
Я чувствую, что больше не могу
Жалеть ее: меня ожесточила
Неслыханною выходкой своей
Она. Предстать, едва ль не против воли
Родительской, пред алтарем она
Сама, сама хотела. И затем лишь,
Чтоб опозорить и себя и нас?…
Ты с нею, мать, излишне милосердна,
Оставь ее: коль прежде были мы
Нестроги, оставаться таковыми
Мы не должны.

Мирра

Ты прав: со мной Кинир
Да будет беспощаден. Я не жажду
Иного обращенья. Он один
Мученьям дочери своей несчастной
Способен положить предел. Вонзи
Свой меч разящий в сердце недостойной?
Ты эту жизнь страдальческую дал
Однажды мне, и ты же с ней покончи, -
Последнее, о чем тебя прошу…
Подумай: если от твоей десницы
Я не умру, одна дорога мне -
В самоубийцы.

Кинир

Дочь моя!.. О, небо!..

Кенхреида

О, ужас!.. Что я слышу?… Ты отец,
Отец… Зачем же соль на раны сыпать?…
Иль, может, недостаточно она
Несчастна?… Видишь, как владеет плохо
Она собой. Она лишилась чувств
От скорби непереносимой…

Евриклея

Мирра…
Меня не слышишь ты?… Рыданья мне…
Мешают… говорить…

Кинир

Какая мука!..
Да, я отец, увы, — из всех отцов
Несчастнейший… Уже над гневом жалость
Во мне преобладает. Я пошел
В другое место плакать. Вы ж останьтесь
При ней пока. Пускай в себя придет,
А там уж с ней поговорит родитель.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Кенхреида, Мирра, Евриклея.


Евриклея

Она приходит в чувство наконец…

Кенхреида

Наедине оставь нас, Евриклея,
Я с ней поговорю.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Кенхреида, Мирра.


Мирра

Отец ушел?…
Итак, он мне отказывает в смерти?…
Ах, матушка, тогда хоть ты булат
Дай, смилостивилась, мне. Когда осталась
В тебе хотя бы тень любви ко мне,
Дай мне оружье. Мой рассудок светел,
И я не ради красного словца
Прошу об этом. Верь, еще не поздно.
В своем отказе выручить меня
Тебе потом раскаяться придется.

Кенхреида

Любимое дитя!.. О, небо!.. Ты,
Конечно, бредишь. Просьбою подобной
Ты б не терзала мать, когда б не так…
Забудем все… Согласие на свадьбу
Таких усилий стоило тебе,
Но спор с природой тщетен. Благодарна
Я божествам за то, что ты всегда
В объятьях нежной матери пребудешь:
И если ты себя приговоришь
К пожизненным слезам, с тобою вечно
Желаю плакать. Станем ты и я
Единым целым. И твоя кручина
Моею станет. Я не только мать,
Но и сестра тебе, надеюсь, буду…
Но что я вижу? О дитя мое…
Меня отталкиваешь ты?… О, небо!..
Обнять меня не хочешь?… Этот взгляд
Пылающий?… Родную мать?…

Мирра

Довольно
Мне даже взгляда на тебя, чтоб скорбь
Удвоилась моя. Твои объятья
Мне разрывают сердце… Но… увы!..
Что я сказала?… Дерзкая, не стою
Я, матушка, твоей любви. Оставь
Меня на страшную мою судьбину…
Иль, повторяю, если жалость есть
В тебе, убей меня.

Кенхреида

Скорее руки
Я наложила б на себя, чем дочь
Утратила бы. Как ты только можешь
Мне предлагать такое? Жизнь твою
Теперь, напротив, охранять я стану.

Мирра

Ты станешь охранять? И я должна
Тебя все время видеть? Ежечасно
Перед глазами — ты? О, лучше пусть
Глаза мои во мрак навеки канут;
Вот этими руками я сама
Их вырву из глазниц…

Кенхреида

Да что же это?…
Я в ужасе! О, небо!.. Значит, мать
Ты ненавидишь?…

Мирра

Всех моих мучений
Ты первая, единственная ты
И вечная причина…

Кенхреида

Я причина?…
О дочь моя!.. Но слез твоих ручьи…

Мирра

Прости меня… Не я сама, а сила
Неведомая говорит во мне…
Ты любящая мать, но я…

Кенхреида

Выходит,
Что я виновница?…

Мирра

Родив меня,
Ты ею сделалась, и остаешься
Поныне ею, ибо эту жизнь
Отнять не хочешь, несмотря на просьбы
Мои. Еще не поздно. Я еще
Чиста… почти… Но Фурии… сильнее…
Томящегося… тела…

Кенхреида

Отведу
Я в комнаты тебя. Необходимо,
Чтоб отдохнула ты. Весь этот бред
От истощения. Идем. Доверься
Во всем несчастной матери своей.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Кинир.


Кинир

О, бедный юноша! О, сила чувства
Не показного!.. Раньше хоть на миг
Я появись, быть может, не вонзил бы
Ты сталь в себя. О, небо! Что отец
Слепой от горя скажет? Он Перея
Счастливым мужем ждал и вот теперь
Увидит обескровленное тело
Самоубийцы? Да, но разве я
Счастливей как отец? И можно ль жизнью
Назвать удел наследницы моей,
Что мечется среди жестоких Фурий?
И наша участь — разве это жизнь?
Но Мирру выслушать хочу, и сердце
Одето вновь мое в стальной доспех.
Мой гнев заслужен ею (это видит
Она), затем и не спешит к отцу.
Я трижды посылал за нею. Тайна
Чудовищная кроется во всех
Поступках Мирры. Истину желаю
Из уст ее услышать, или пусть
Мои глаза отныне дочь не видят.
Однако если рок иль гнев богов
Ее к слезам приговорили вечным
Безвинную, ужели отчий гнев
Я прибавлять к ее злосчастьям должен?
И отвернуться от нее и знать
Что гибнет медленно она?… О, небо!..
Но я свою великую любовь,
Хотя б отчасти, скрою, попытавшись
В последний раз до истины дойти.
Разгневанным она ни разу в жизни
Не видела меня: не столь тверда
Она, чтоб непривычные угрозы
Отца остались втуне. Наконец
Она идет. О нет, едва влачится,
Как будто здесь погибель ждет ее.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*