KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Оскар Уайлд - Герцогиня Падуанская

Оскар Уайлд - Герцогиня Падуанская

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Оскар Уайлд - Герцогиня Падуанская". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Умер?

О, если б ты, не медлящая смерть,

Могла еще немного подождать,

Твой долг свершил бы я!


Моранцоне

Еще не поздно!

Тот, кем отец твой продан, жив еще.


Гвидо

Отец был продан?


Моранцоне

Оценен, как вещь,

И за назначенную цену продан.

На вольном рынке был уступлен он

Тем, кто его считался лучшим другом,

Кому он верил и кого любил,

С кем братства узами был долго связан.


Гвидо

Предатель жив!


Моранцоне

Его ты сам увидишь.


Гвидо

Так жив Иуда! Хорошо же! Всю землю

Я сделаю "землею крови"[1], ибо

На ней висеть он должен!


Моранцоне

Ты Иудой

Его зовешь? Да, как Иуда, он

Предатель, - но иной он ждал награды:

Не тридцать сребреников, много больше!


Гвидо

За кровь отца что ж получил он?


Моранцоне

Много...

Поместья, виноградники и замки,

И княжества, и земли...


Гвидо

От которых

Он сохранит шесть локтей - для могилы!

Где ж гнусный шут? Где негодяй проклятый?

Скажите, где он? Пусть он будет в панцырь

Одет, и в сталь до самых пят закован,

И охраняем тысячью людей,

Я поражу его сквозь копья, буду

Смотреть, как потечет вдоль по кинжалу

Кровь черная его. Скажите, где он,

И я его убью.


Моранцоне (холодно)

И это месть?

Безумец! Смерть не суждена ль нам всем?

И тем она желанней, чем внезапней.

(Подступает ближе к Гвидо.)

Был предан твой отец, - и в этом все.

Предателя предай же в свой черед.

Тебя введу я в дом его, ты должен

Сидеть с ним за столом, есть тот же хлеб...


Гвидо

О, горький хлеб!


Моранцоне

Ты слишком прихотлив:

Месть подсластит его! Ты должен ночи

С ним пировать, пить из единой чаши,

Его стать другом, чтоб тебя любил он

И тайны все свои открыл тебе!

Захочет он веселья - будь веселым;

Его порой охватит ли печаль

Будь грустен сам. Когда ж приспеет время...


Гвидо хватается за кинжал.


Ах, я тебе не верю! Юн твой дух

И необуздан; слишком буйный гнев

Не в силах ждать, во имя высшей мести,

Но в страсти гибнет...


Гвидо

Ты меня не знаешь.

Скажи, кто он, - и я готов во всем

Повиноваться.


Моранцоне

Хорошо. Когда

Приспеет время и удобный случай,

И будет враг в сетях, тебе с послом

Подам я знак.


Гвидо

И как его убью я?


Моранцоне

В ту ночь к нему прокрасться должно в спальню;

И если ты его застанешь спящим,

Сначала разбудить; потом за горло

Рукой схватить - да, так - и рассказать,

Кто ты, чей сын, за что ты мстишь ему.

Дозволь ему просить пощады, пусть

За жизнь свою он предлагает цену;

Когда ж он обещает все богатства

Скажи, что золота тебе не надо

И что пощады нет! И соверши все.

Но поклянись, что не убьешь ты раньше,

Чем прикажу я! Или я уйду,

Ты будешь жить в неведеньи, как прежде,

И твой отец не будет отомщен!


Гвидо

Отца мечом клянусь!


Моранцоне

Палач на рынке

Его пред всем народом преломил.


Гвидо

Отца могилой...


Моранцоне

Где его могила?

Отец твой не лежит в земле; развеян

Был прах его по ветру, и разнесся

По улицам он Пылью, беднякам

Слепя глаза... А голову его,

Одев на острие ворот тюремных,

Оставили на поруганье черни,

И та его дразнила языком...


Гвидо

Так чем же клясться? Памятью отца,

Священной мне, его позорной казнью,

Предательством коварным друга, всем,

Что мне еще осталось, - я клянусь:

Не подыму я на него руки

До приказанья; после - бог да примет

Проклятый дух: как пес, убит он будет.

Но знак? Какой же знак?


Моранцоне

Вот - твоего

Отца кинжал.


Гвидо

О, дайте рассмотреть мне!

Припоминаю, дядя мой названый,

Старик, которому я отдан был,

Мне говорил, что был я в плащ завернут,

И были вышиты два леопарда

На нем по золоту - такие ж точно!

Но, вылиты из стали, мне милее

Вот эти: с ними к цели путь прямее!..

Отец вам ничего не поручил

Мне передать?


Моранцоне

Отец не знал тебя.

Когда он предан был коварным другом,

Из приближенных всех один я спасся

И в Парму, герцогине, весть принес.


Гвидо

О мать моя! Скажите мне об ней!


Моранцоне

Услышав роковую весть, она

Без чувств упала и тебя - до срока

На свет произвела, и вслед затем

Ее душа взнеслась на небеса,

Чтоб встретить мужа у предверья рая.


Гвидо

Мать умерла, отец казнен и продан...

Мне кажется: я осажден врагами,

И за гонцом гонец приносят вести,

Одна другой ужасней! Дай вздохнуть мне,

Я изнемог.


Моранцоне

Когда скончалась мать,

Из страха пред врагами всем сказал я,

Что умер ты, и тайно передал

Тебя старинному слуге, который

Жил близ Перуджии. Что было дальше,

Ты знаешь.


Гвидо

Видели отца вы после?


Моранцоне

Однажды. Я в одежде бедняка

Пробрался в Римини.


Гвидо (беря его за руку)

Какая смелость!


Моранцоне

Все продается в Римини, и я

Купил тюремщиков. Когда отец твой

Узнал, что у него родился сын,

Его лицо, под шлемом просияло,

Как светит в море зарево огня.

Взяв за руки меня, меня просил он,

Чтоб я тебя взрастил его достойным,

И мстителя в тебе я воспитал.


Гвидо

Вы долг исполнили. Благодарю вас

От имени отца. Но как же имя

Предателя?


Моранцоне

Как на отца похож ты!

Я узнаю в тебе его движенья.


Гвидо

Как имя?


Моранцоне

Ты его сейчас узнаешь.

Вот герцог наш со свитою придворных

Сюда идет.


Гвидо

Что из того! Как имя?


Моранцоне

Не кажутся ль они тебе собраньем

Людей достойных, честных, благородных?


Гвидо

Граф! Имя! Имя!


Входят герцог Падуанский с графом Барди, Maффио Петруччи и другими придворными.


Моранцоне (быстро)

Тот, пред кем колени

Я преклоню, и есть убийца, - помни.


Гвидо (хватается за кинжал)

Как, герцог?


Моранцоне

Руку прочь! Ужель так скоро

Ты все забыл?

(Преклоняется перед герцогом.)

Наш благородный герцог!


Герцог

Добро пожаловать, граф Моранцоне.

Давно мы в Падуе вас не видали.

Близ замка вашего еще вчера мы

Охотились, но называть ли замком

Холодный дом, где вы живете, четки

Перебирая, как отшельник дряхлый.

(Встречает глазами Гвидо и отступает назад.)

Кто это?


Моранцоне

Мой племянник, ваша светлость.

Он в тех годах, когда пора на службу,

И быть желал бы при дворе у вас.


Герцог (молча глядит на Гвидо)

Его зовут?


Моранцоне

Ферранти Гвидо.


Герцог

Родом?


Моранцоне

Он в Мантуе родился, ваша светлость.


Герцог (подходя к Гвидо)

Твой взор напоминает мне кого-то,

Кого я знал... Но умер тот бездетным.

Ты честен ли? И если да, то честность

Не расточай, но для себя храни.

Здесь в Падуе все думают, что честность

Лишь хвастовство; она не в моде. Видишь

Синьоров этих?


Барди (в сторону)

В нас стрелой он метит.


Герцог

Любой из них свою имеет цену,

Все продаются, но, сказать по правде,

Иные слишком дорожатся.


Барди (в сторону)

Мило!


Герцог

Итак: нам честности не надо. Также

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*