KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Александр Пушкин - Сцены из рыцарских времен

Александр Пушкин - Сцены из рыцарских времен

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Пушкин, "Сцены из рыцарских времен" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Альбер.

А о чем рассуждал ты сам с собою?


Франц.

Я думал, как бы мне попасть на турнир.


Альбер.

Ты хочешь попасть на турнир?


Франц.

Точно так.


Альбер.

Ничего нет легче: у меня умер мой конюший – хочешь ли на его место?


Франц.

Как! бедный ваш Яков умер? отчего ж он умер?


Альбер.

Ей-богу, не знаю – в пятницу он был здоровешенек; вечером воротился я поздно (я был в гостях у Ремона и порядочно подпил) – Яков сказал мне что– то….. я рассердился и ударил его – помнится, по щеке – а может быть и в висок – однако, нет: точно по щеке; Яков повалился – да уж и не встал; я лег не раздевшись – а на другой день узнаю, что мой бедный Яков – умре.


Франц.

Ай, рыцарь! видно, пощечины ваши тяжелы.


Альбер.

На мне была железная рукавица. – Ну что же, хочешь быть моим конюшим?


Франц (почесывается).

Вашим конюшим?


Альбер.

Что ж ты почесываешься? соглашайся. – Я возьму тебя на турнир – ты будешь жить у меня в замке. Быть оруженосцем у такого рыцаря, как я, не шутка: ведь уж это ступень. Современем, как знать, тебя посвятим и в рыцари – многие так начинали.


Франц.

А что скажет мой отец?


Альбер.

А ему какое дело до тебя?


Франц.

Он меня наследства лишит…


Альбер.

А ты плюнь – тебе же будет легче.


Франц.

И я буду жить у вас в замке?…


Альбер.

Конечно. – Ну, согласен?


Франц.

Вы не будете давать мне пощечин?


Альбер.

Нет, нет, не бойся; а хоть и случится такой грех – что за беда? – не все ж конюшие убиты до смерти.


Франц.

И то правда: коли случится такой грех – посмотрим, кто кого…


Альбер.

Что? что ты говоришь, я тебя не понял?


Франц.

Так, я думал сам про себя.


Альбер.

Ну, что ж – соглашайся…


Франц.

Извольте – согласен.


Альбер.

Нечего было и думать. Достань-ка себе лошадь и приходи ко мне.

Берта и Клотильда.

Клотильда.

Берта, скажи мне что-нибудь, мне скучно.


Берта.

О чем же я буду вам говорить? – не о нашем ли рыцаре?


Клотильда.

О каком рыцаре?


Берта.

О том, который остался победителем на турнире.


Клотильда.

О графе Ротенфельде. Нет, я не хочу говорить о нем; вот уже две недели, как мы возвратились – а он и не думал приехать к нам; это с его стороны неучтивость.


Берта.

Погодите – я уверена, что он будет завтра…


Клотильда.

Почему ты так думаешь?


Берта.

Потому, что я его во сне видела.


Клотильда.

И, боже мой! Это ничего не значит. Я всякую ночь вижу его во сне.


Берта.

Это совсем другое дело – вы в него влюблены.


Клотильда.

Я влюблена! Прошу пустяков не говорить… Да и про графа Ротенфельда толковать тебе нечего. Говори мне о ком-нибудь другом.


Берта.

О ком же? О конюшем братца, о Франце?


Клотильда.

Пожалуй – говори мне о Франце.


Берта.

Вообразите, сударыня, что он от вас без ума.


Клотильда.

Франц от меня без ума? кто тебе это сказал?


Берта.

Никто, я сама заметила; когда вы садитесь верьхом, он всегда держит вам стремя; когда служит за столом, он не <видит> никого, кроме вас; если вы уроните платок, он всех проворнее его подымет – а на нас и не смотрит…


Клотильда.

Или ты дура, или Франц предерзкая тварь…

(Входит Альбер, Ротенфельд и Франц.)

Альбер.

Сестра, представляю тебе твоего рыцаря, граф приехал погостить в нашем замке.


Граф.

Позвольте, благородная девица, недостойному вашему рыцарю еще раз поцеловать ту прекрасную руку, из которой получил я драгоценнейшую награду…


Клотильда.

Граф, я рада, что имею честь принимать вас у себя… Братец, я буду вас ожидать в северной башне… (Уходит.)


Граф.

Как она прекрасна!


Альбер.

Она предобрая девушка. Граф, что же вы не раздеваетесь? Где ваши слуги?

Франц! разуй графа. (Франц медлит.) Франц, разве ты глух?


Франц.

Я не всемирный слуга, чтобы всякого разувать.


Граф.

Ого, какой удалец!


Альбер.

Грубиян! (Замахивается.) Я тебя прогоню!


Франц.

Я сам готов оставить замок.


Альбер.

Мужик, подлая тварь! Извините, граф, я с ним управлюсь… Вон!.. (Толкает его в спину.) Чтобы духа твоего здесь не было.


Граф.

Пожалуйста, не трогайте этого дурака; он, право, не стоит…

* * *

Клотильда.

Братец, мне до тебя просьба.


Альбер.

Чего ты хочешь?


Клотильда.

Пожалуйста, прогони своего конюшего Франца; он осмелился мне нагрубить….


Альбер.

Как! и тебе?… Жаль же, что я уж его прогнал; он от меня так скоро б не отделался. Да что ж он сделал?


Клотильда.

Так, ничего. Если ты уж его прогнал, так нечего и говорить. Скажи, братец, долго ли граф пробудет у нас?


Альбер.

Думаю, сестра, что это будет зависеть от тебя. Что ж ты краснеешь?….


Клотильда.

Ты всё шутишь – а он и не думает…


Альбер.

Не думает? о чем же?


Клотильда.

Ах, братец, какой ты несносный! Я говорю, что граф обо мне и не думает…


Альбер.

Посмотрим, посмотрим – что будет, то будет.

* * *

Франц.

Вот наш домик…. Зачем было мне оставлять его для гордого замка? Здесь я был хозяин, а там – слуга… и для чего?… для гордых взоров наглой благородной девицы. Я переносил унижения, я унизился в глазах моих – я сделался слугою того, кто был моим товарищем, я привык сносить детские обиды глупого, избалованного повесы… я не примечал ничего….. Я, который не хотел зависеть от отца – я стал зависим от чужого… И чем это всё кончилось? – боже… кровь кидается в лицо – кулаки мои сжимаются….О, я им отомщу, отомщу… Как-то примет меня отец! (Стучится.)


Карл (выходит).

Кто там так бодро стучится? – А! Франц, это ты! (Про себя.) Вот чорт принес!


Франц.

Здравствуй, Карл; отец дома?


Карл.

Ах, Франц – давно же ты здесь не был… Отец твой с месяц как уж помер.


Франц.

Боже мой! Что ты говоришь?.. Отец мой умер! – Невозможно!


Карл.

Так-то возможно, что его и схоронили.


Франц.

Бедный, бедный старик!.. И мне не дали знать, что он болен! может быть, он умер с горести – он меня любил; он чувствовал сильно. Карл, и ты не мог послать за мною! он меня бы благословил…


Карл.

Он умер, осердясь на приказчика и выпив сгоряча три бутылки пива – оттого и умер. Знаешь ли что еще, Франц? Ведь он лишил тебя наследства – а отдал всё свое имение….


Франц.

Кому?


Карл.

Не смею тебе сказать – ты такой вспыльчивый…


Франц.

Знаю: тебе…


Карл.

Бог видит, я не виноват. – Я готов был бы тебе всё отдать… потому что, видишь ли, хоть закон и на моей стороне – однако, вот, по совести, чувствую, что всё-таки сын наследник отца, а не подмастерье…. Но, видишь, Франц… я ждал тебя, а ты не приходил – я и женился… а вот теперь, как женат, уж я и не знаю, что делать… и как быть…


Франц.

Владей себе моим наследством. Карл, я у тебя его не требую. На ком ты женат?


Карл.

На Юлии Фурст, мой добрый Франц, на дочери Иоганна Фурста, нашего соседа… я тебе ее покажу. Если хочешь остаться, то у меня есть порожний уголок…


Франц.

Нет, благодарствуй, Карл. Кланяйся Юлии – и вот отдай ей эту серебряную цепочку – от меня на память….


Карл.

Добрый Франц! – Хочешь с нами отобедать? – мы только что сели за стол…


Франц.

Не могу, я спешу…


Карл.

Куда же?


Франц.

Так, сам не знаю – прощай.


Карл.

Прощай, бог тебе помоги. (Франц уходит.) А какой он добрый малый – и как жаль, что он такой беспутный! – Ну, теперь я совершенно покоен; у меня не будет ни тяжбы, ни хлопот.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*