Лопе де Вега - Собака на сене
Марсела
Что ж,
Ты сам меня и выдаешь.
Ведь мне же нужен способ мщенья.
Явление второе
Те же и Фабьо.
Фабьо
Остались краткие мгновенья,
Душа изныла в тяжком горе,
И ты ее в прощальном взоре
Вручаешь другу своему?
Теодоро
Как можно ревновать к тому,
Кого навек уносит море?
Фабьо
Ты, значит, едешь?
Теодоро
Видишь сам.
Фабьо
Постой, ты нужен госпоже.
Явление третье
Те же, Диана, Доротея и Анарда.
Диана
Как, Теодоро, вы уже?
Теодоро
Я бы хотел к моим ногам
Приделать крылья вместо шпор!
Диана
Все вещи собраны в дорогу?
Анарда
Да, как же.
Фабьо (Марселе)
Едет ведь, ей-богу!
Марсела
А ты ревнуешь до сих пор!
Диана (к Теодоро)
Послушайте!
Теодоро
Я здесь, сеньора.
Диана
О, что за муку я терплю!
Вы едете. Я вас люблю.
Теодоро
Я только жертва приговора.
Диана
Мой деспот – родовая кровь,
И разве я боролась мало?
Теодоро
Вы плачете?
Диана
Нет, мне попало
В глаз что-то.
Теодоро
Может быть, любовь?
Диана
Должно быть, да. Наружу рвется
И хочет выйти как-нибудь.
Теодоро
Я уезжаю в дальний путь,
Но сердце с вами остается.
Я уезжаю без него;
Я буду сам в стране далекой,
Но верен красоте высокой
Служеньем сердца моего.
Какой приказ у вас найдется
В последний миг?
Диана
Как ноет грудь!
Теодоро
Я уезжаю в дальний путь,
Но сердце с вами остается.
Диана
Вы плачете?
Теодоро
Нет, что-то в глаз
Попало мне и больно гложет.
Диана
Мои страдания, быть может?
Теодоро
Я рад похитить их у вас.
Диана
Я кой-какие безделушки
К вам в чемоданчик заперла.
Простите: всё, что я нашла, –
Нестоящие побрякушки.
Возьмите их в чужие страны
И, украшая свой наряд,
Скажите так: «Они горят
Слезами горестной Дианы».
Анарда (Доротее)
Пропали оба, что уж тут!
Доротея
Не утаить любовной муки!
Анарда
Что ехать! Пожимают руки,
Друг другу кольца отдают.
Доротея
Диана поступает с ним
Так точно, как собака с сеном.
Анарда
Обязывает вечным пленом.
Доротея
Ни ей не сытно, ни другим.
Явление четвертое
Те же, граф Лудовико и Камило.
Лудовико
Восторг души, прелестная Диана,
Послужит извиненьем старику,
Который к вам вбегает без доклада.
Диана
В чем дело, милый граф?
Лудовико
От вас одной
Укрылось то, что знает весь Неаполь?
Весть облетела всех в единый миг,
И я с трудом пробился сквозь толпу,
Спеша сюда скорей увидеть сына.
Диана
Какого сына? И чему вы рады?
Лудовико
Ужели вы не слышали рассказа,
Как я, тому уж скоро двадцать лет,
Отправил сына с дядюшкой на Мальту
И как его забрали в плен галеры
Али-паши?
Диана
Мне кто-то говорил
Об этом вашем горе.
Лудовико
И сегодня
Святое небо мне вернуло сына,
Избегшего опасностей и смерти.
Диана
Сеньор! Вы подарили мне, поверьте,
Большую радость.
Лудовико
А взамен, сеньора,
Я жду, что вы подарите мне сына,
Который служит и живет у вас,
К родному дому полный безучастья.
Ах, если б мать могла дожить до счастья!
Диана
Он служит у меня? Кто ж это? Фабьо?
Лудовико
Да нет, не Фабьо. Это Теодоро.
Диана
Как? Теодоро?
Лудовико
Да.
Теодоро
Но как же так?
Диана
Скажите, Теодоро: граф – отец ваш?
Лудовико
Вот этот вот?
Теодоро
Сеньор! Пусть ваша милость
Подумает…
Лудовико
О чем тут думать, сын,
Сын чресл моих! О том, чтоб умереть
В твоих объятьях!
Диана
Непонятный случай!
Анарда
Ах, боже мой, сеньора! Теодоро –
Такой высокородный кавальеро?
Теодоро
Сеньор! Я от смущения потерян.
Так я – ваш сын?
Лудовико
Не будь я в том уверен,
Мне было бы достаточно взглянуть
Тебе в лицо. Я был совсем такой же
В дни юности!
Теодоро
Целую ваши ноги
И умоляю вас…
Лудовико
Не говори!
Я сам не свой. Какой прекрасный облик!
Храни тебя Господь. Какая статность!
Как величаво говорит природа,
Что ты наследник доблестного рода!
Идем, мой сын. Прими в свое владенье
И отчий дом и отчие богатства.
Вступи в ворота, на которых блещет
Герб, самый гордый в этом королевстве.
Теодоро
Сеньор! Я должен был сегодня ехать
В Испанию…
Лудовико
В Испанию? Отлично!
Испания – мои объятья.
Диана
Граф!
Я вас прошу: позвольте Теодоро
Опомниться и не в такой одежде
Явиться к вам отдать сыновний долг.
Я не хочу, чтоб он отсюда вышел,
Когда внизу так людно и так шумно.
Лудовико
Вы говорите, как всегда, разумно.
Мне больно с ним расстаться и на миг,
Но, чтобы пуще не поднялся крик,
Я ухожу, прося вас об одном:
Чтобы до ночи он вступил в мой дом.
Диана
Даю вам слово.
Лудовико
Сын мой, до свиданья!
Теодоро
Целую ваши ноги.
Лудовико
Ах, Камило!
Теперь и умереть не жаль!
Камило
Красавец
Ваш Теодоро!
Лудовико
Даже думать жутко.
И то боюсь, что я лишусь рассудка.
Граф Лудовико и Камило уходят.
Явление пятое
Теодоро, Марсела, Фабьо, Диана, Доротея, Анарда.
Доротея
Сеньор! Позвольте ваши руки.
Диана
И не почтите то за лесть.
Доротея
Мы заслужили эту честь.
Марсела
Приветливость – секрет науки,
Как души низших покорять,
И вы, сеньор, нас обнимите.
Диана
Посторонитесь, пропустите.
Довольно глупости болтать!
Весьма почтительно, сеньор,
Целую ваши руки тоже.
Теодоро
У ног, что мне всего дороже,
Ваш раб вдвойне я с этих пор.
Диана
А вы не стойте тут напрасно.
Оставьте нас на полчаса.
Марсела (к Фабьо)
Что скажешь, Фабьо?
Фабьо
Чудеса!
Доротея (Анарде)
Теперь что будет?
Анарда
Дело ясно:
Хозяйка больше не склонна
Лежать собакою на сене.
Доротея
Съест наконец?
Анарда
И при кузене.
Доротея
Ах, хоть бы лопнула она!
Марсела, Фабьо, Доротея и Ленарда уходят.
Явление шестое
Теодоро. Диана.
Диана
Теперь вам ехать не придется?
Теодоро
Мне?
Диана
Вам не хочется вздохнуть:
«Я уезжаю в дальний путь,
Но сердце с вами остается»?
Теодоро