Карло Гольдони - Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
22
Стр. 330. Король Треф. — В оригинале этот персонаж называется «король Чаш». Итальянская колода карт делится на следующие четыре масти: Чаши (Сорре), Деньги (Danari), Мечи (Spade) и Палицы (Bastoni). Для игры в Тарок добавлялась пятая масть — Тароки (Tarocchi), фигуры которой встречаются в сказке «Зеленая птичка». В каждой масти старшими картами являются: Туз, Король, Всадник и Валет.
23
Стр. 332. …произведения синьора Кьяри и синьора Гольдони, которые, будучи написаны мартеллианскими стихами, утомляли однообразием рифм. — По утверждению Гоцци, можно подумать, что Гольдони писал свои комедии мартеллианскими стихами. На самом же деле Гольдони пользовался этим стихотворным размером только во время третьего периода своей деятельности, связанного с театром Сан Лука (1753–1762). За эти годы он написал мартеллианским стихом только 29 пьес. Между тем всего им написано 137 комедий, 5 трагедий и 16 трагикомедий. Таким образом, мартеллианским стихом написано явное меньшинство его произведений.
24
Арапка Смеральдина. — В оригинале Смеральдина именуется «Mora», что в старину означало и «мавританка» и «негритянка». Это смешение мавров с неграми хорошо передается русскими словами «арап» (почти тождественно в произношении со словом «араб») и «арапка», — тем более, что в тексте подчеркнута чернота Смеральдины. Потому в данной сказке, слово «mora» переводится словом «арапка».
25
Стр. 336. Плутон — властитель Тартара, и Пиндар, вверх парящий. — Соединение в одной фразе мифической личности — подземного бога Плутона (или Аида) и исторически достоверного лица — знаменитого греческого лирика Пиндара, жившего в V в. до н. э., ярко характеризует безвкусную стилистическую манеру Кьяри.
26
Стр. 338. Бригелла предлагал импровизированную комедию масок, которая может служить невинным развлечением для народа. — Роль и поведение Бригеллы в «Любви к трем Апельсинам» весьма противоречивы. С одной стороны, он изображается отрицательным персонажем, который помогает злодеям пьесы Клариче и Леандро; с другой стороны, во время спора по вопросу о выборе ими рода театральных развлечений, Бригелла защищает комедию дель арте по тем же соображениям, которые заставляли Гоцци выступать в ее защиту. Гоцци вложил в уста Бригеллы монолог о горестной судьбе превосходных актеров труппы Сакки — монолог, который вызывал бурные аплодисменты зрителей.
27
Стр. 340. В своих драмах, заимствованных из «Энеиды»… — В 1760 г., когда антрепренер Медебак, у которого служил Кьяри, снял в аренду театр Сан Джованни Кризостомо, прекрасно оборудованный для оперных эффектов, Кьяри воспользовался этими постановочными возможностями и написал «Троянскую тетралогию», в которой выступали Венера, Сивилла, Харон и Вулкан со своими циклопами.
28
Стр. 343. Великанша Креонта… носила платье «андриенну». — Андриенной называлось просторное женское платье с длинной робой (юбкой), которая кроилась так, чтобы скрадывать талию. Платье это было изобретено актрисой Данкур, надевшей его впервые в период беременности для исполнения главной роли в комедии Барона «Андриенна». Вскоре платье это сделалось модным, причем мода из Франции перекинулась в Италию.
29
…о дщерь Искариота! — В переводе на обыкновенный язык эти слова обозначают: «О дочь Иуды (предателя)». Ученик Христа Иуда, предавший его в руки врагов, был сыном Искариота.
30
Стр. 346. …дочь Конкула, короля Антиподов… — Антиподами называются люди, обитающие на диаметрально противоположных точках земного шара.
31
Стр. 347. Принц дал ему звание королевского повара. — Превращение Труффальдино в королевского повара обусловлено тем, что он является большим любителем и мастером поесть.
32
Стр. 349. …шутки, свойственные театру… — Этими словами в комедии дель арте обозначались всякого рода пантомимические или мимические сценки, разыгрываемые главным образом актерами на роли слуги (Дзанни), иногда при участии актеров на роли комических стариков (Панталоне, Доктора, иногда Капитана). Они не имели ближайшего отношения к сюжету пьесы и обычно являлись самостоятельными дивертисментными номерами. Другое наименование этих номеров — лацци.
33
Стр. 351. …большие последствия, которые произошли от такого легкомысленного начала. — Гоцци хочет сказать, что, создавая «Любовь к трем Апельсинам», он еще не имел понятия о том, что из созданного им пародийного жанра театральной сказки в дальнейшем произойдет серьезный жанр сказочной трагикомедии.
34
Впервые представлена на сцене театра Сан Самуэле 5 января 1762 года.
На русской сцене постановку этой сказки осуществил С. В. Образцов в Центральном театре кукол (1943).
35
Стр. 355. …стыдилась хвалить произведения, носившие ребяческое название… — Несмотря на то, что уже в первой половине XVIII в. во Франции и в других странах стал проявляться интерес к сказке и был выпущен целый ряд сборников сказок восточных и других народов, школьная поэтика эпохи Просвещения относилась к сказке, ориентирующейся на детское воображение, крайне пренебрежительно. Это пренебрежение объясняется присущим этой эпохе культом разума и презрением ко всему неразумному, иррациональному, стихийному.
36
Стр. 356. …в виде нелепейшего пролога. — Представления актеров комедии дель арте, как правило, начинались с пролога. Эти прологи часто бывали нарочито нелепыми, буффонными.
37
Неоспоримый успех имеют даже тривиальности… — Гоцци выдвигает здесь очень важный эстетический принцип: для того чтобы тривиальность (пошлость) имела успех и доходила до зрителя, нужно, чтобы автор отдавал себе полный отчет в том, что он оперирует пошлостями, и поместил их в свою пьесу именно как пошлости. Таким образом, правдивость, по Гоцци, всегда является условием театрального успеха.
38
Стр. 358. Действующие лица. Все собственные имена в этой фьябе, как и во многих других, фантастичны. Впрочем, некоторые из них имеют известное созвучие с собственными именами рыцарского эпоса. Так, Рончислапский лес несколько напоминает Ронсевальское (по-итальянски — Рончисвальское) ущелье, а маг Дурандарте приводит на память наименование меча Роланда Дурандаль.
39
Стр. 365. Берретини украдут десять фасонов из этого наряда… — Берретини, — по-видимому, владельцы популярной в Венеции модной лавки.
40
Стр. 366. …я читаю песнь Армиды Тассо и роль Кориски из «Верного пастуха». — Армида — волшебница, один из главных персонажей рыцарской поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим». Кориска — коварная, ревнивая пастушка из пасторальной трагикомедии Джованни Баттиста Гуарини «Верный пастух» (1586).
41
Стал от любви неистов и безумен… — Эти стихи взяты из рыцарской поэмы Лодовико Ариосто «Неистовый Роланд» (1532).
42
Стр. 381. …это известие и без того попадет в госпожу газету… — Намек на газету, которую издавал в это время Кьяри под названием «Госпожа газета» («Madama la gazzetta»).
43
Стр. 393. …быть может, когда я перейду в это тело, я сохраню свой порок заикания? — Отличительной особенностью персонажа Тартальи было заиканье. На это указывает его имя (по-итальянски tartagliare — заикаться).
44
Стр. 399. Играет… на разных шутовских инструментах… — Специальностью актеров на роли Дзанни была игра на самых неожиданных, клоунских инструментах.
45
Стр. 415. …ты уродливее, чем сумасшедшая Кьяра… — Кьяра — популярная в Венеции во времена Гоцци сумасшедшая.
46
Впервые показана на сцене театра Сан Самуэле 22 января 1762 года. Фридрих Шиллер, восхищавшийся этой сказкой, обработал ее для Веймарского театра.
Огромный успех «Турандот» имела в СССР в постановке Евг. Вахтангова (1922).
47
Стр. 432. Действующие лица. В отличие от первых трех фьяб Гоцци, где выступали совершенно фантастические, сказочные лица, короли и принцы несуществующих государств и действие пьес не поддавалось точной географической локализации, в «Турандот» действуют реальные, если и не исторические, то полуисторические лица: китайский император, татарская княжна, принц ногайских татар, астраханский царь и др. Герой пьесы, ногайский принц Калаф, бежит с родины, разоренной хорезмийским султаном, и прибывает в Пекин, ко двору императора Альтоума. Здесь и развертывается история его сватовства к китайской принцессе Турандот.