KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта

Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уильям Шекспир, "Ромео и Джульетта" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я завтра ж утром обвенчаю вас.


Джульетта


С ним встретилась я в келье у Лоренцо

И выразила, как могла, любовь,

Границ приличья не переступая.


Капулетти


Ну вот, я очень рад, прекрасно. Встань.

Вот так и следует. Теперь я должен

Увидеть графа. — Эй, послать за ним! —

Клянусь душою, наш монах — святой:

Весь город наш ему обязан многим.


Джульетта


Кормилица, пойдем ко мне наверх:

Ты мне должна помочь сейчас же выбрать

Наряд, достойный завтрашнего дня.


Синьора Капулетти


До четверга успеете еще.


Капулетти


Нет, нет, ступайте: завтра же вам в церковь.


Джульетта и кормилица уходят.


Синьора Капулетти


Нам невозможно будет все устроить:

Уж ночь почти.


Капулетти


Тсс… Я примусь за дело.

На славу будет все, жена, ручаюсь.

Ступай к Джульетте выбирать наряды.

Не лягу я; оставь меня в покое;

Хозяйкой буду нынче я. — Эй, вы!

Все разбежались? Хорошо: я сам

Пройду к Парису, сообщу ему,

Что свадьба завтра. Отлегло от сердца,

Когда капризница моя смирилась.

(Уходит.)


СЦЕНА 3

Комната Джульетты.

Входят Джульетта и кормилица.


Джульетта


Да, это платье лучше всех. — Теперь,

Кормилица, оставь меня одну:

Всю ночь молиться надо мне, чтоб небо

Моей судьбе печальной улыбнулось:

Ты знаешь ведь, как тяжко я грешна.


Входит синьора Капулетти.


Синьора Капулетти


Хлопочете? Не нужно ль вам помочь?


Джульетта


Нет, матушка: мы выбрали уж все,

Что к завтрашнему дню необходимо.

Прошу, позвольте мне одной остаться.

Пускай кормилица вам помогает:

Я думаю, у вас хлопот немало —

Такая спешка.


Синьора Капулетти


Ну, спокойной ночи,

Ложись и ты: тебе ведь нужен отдых.


Синьора Капулетти и кормилица уходят.


Джульетта


Прощайте! — Свидимся ль еще? Кто знает!

Холодный страх по жилам пробегает

И жизни теплоту в них леденит. —

Верну их, чтоб утешили меня. —

Кормилица! — Нет! Что ей делать здесь?

Одна сыграть должна я эту сцену.

Сюда, фиал!

Что если не подействует напиток?

Ужель придется утром мне венчаться?

Нет! Это помешает. Здесь лежи.

(Кладет рядом с собой кинжал.)

А если яд монах мне дал коварно,

Чтобы убить меня, боясь бесчестья,

Когда б открылось, что меня с Ромео

Уж обвенчал он раньше, чем с Парисом?

Боюсь, что так… Но нет, не может быть:

Известен он своей святою жизнью!

Не допущу такой недоброй мысли.

А если… если вдруг в моем гробу

Очнусь я раньше, чем придет Ромео

Освободить меня? Вот это — страшно!

Тогда могу я задохнуться в склепе.

В чью пасть не проникает чистый воздух,

И до его прихода умереть!

А коль жива останусь — лишь представить

Ужасную картину: смерть и ночь,

Могильный склеп, пугающее место,

Приют, где сотни лет слагают кости

Всех наших предков, где лежит Тибальт

И в саване гниет, где, говорят,

В известный час выходят привиденья…

Что если слишком рано я проснусь?

О боже мой! Воображаю живо:

Кругом — ужасный смрад, глухие стоны,

Похожие на стоны мандрагоры,30

Когда ее с корнями вырывают, —

Тот звук ввергает смертного в безумье…

Что если я от ужаса, проснувшись,

Сойду с ума во тьме и буду дико

Играть костями предков погребенных,

И вырву я из савана Тибальта,

И в исступленьи прадедовской костью,

Как палицей, свой череп размозжу?

Мой бог! Тибальта призрак здесь — он ждет

Ромео, поразившего его

Своим мечом… Стой, стой, Тибальт! — Ромео,

Иду к тебе! Пью — за тебя!

(Выпивает содержимое склянки и падает на постель.)


СЦЕНА 4

Зал в доме Капулетти.

Входят синьора Капулетти и кормилица.


Синьора Капулетти


Возьми ключи и пряностей достань.


Кормилица


Айвы и фиников на кухню просят.


Входит Капулетти.


Капулетти


Живей! Вторые петухи пропели.

Звонили к утрене: уж три часа.

Голубушка, смотри за пирогами;

Припасов не жалей.


Кормилица


Да полно, сударь!

Охота заниматься бабьим делом?

Ложитесь-ка: не спавши ночь, наутро

Вы будете больны.


Капулетти


Э, мало ли мне в жизни приходилось

Из-за пустых причин не спать ночей, —

И никогда я болен не бывал.


Синьора Капулетти


Да, да, ты был порядочным кутилой.

Теперь-то уж я посмотрю за тем,

Чтоб по ночам ты спал.


Синьора Капулетти и кормилица уходят.


Капулетти


Ах, ревность, ревность!


Входят слуги с дровами, корзинами, вертелами и пр.


Первый слуга


Синьор, для кухни что — и сам не знаю.

(Уходит.)

Капулетти


Живей, живей! Возьми посуше дров;

Да Пьетро позови: он скажет где.


Второй слуга


Синьор, и я ведь не без головы, —

Мы вам дрова разыщем и без Пьетро.


Капулетти


Ответ хорош… Веселый подзаборник!

Будь дровяною головой!


Второй слуга уходит.


Светает.

Граф скоро с музыкантами придет, —

Он обещал.


Музыка за сценой.


Да вот уж я их слышу.

Кормилица! Жена! Эй вы! Да где же вы?


Входит кормилица.


Ступай — буди и наряжай Джульетту.

Париса встречу я. Да поскорее!

Поторопись! Жених уже явился.

Поторопись, ты слышишь?


Уходят.


СЦЕНА 5

Спальня Джульетты.

Входит кормилица.


Кормилица


Синьора, а, синьора! А, Джульетта!

Моя овечка! Фу, какая соня!

Синьора! Душенькая моя! Невеста!

Ни слова? Выспаться вперед решила

За всю неделю. Дело: нынче ночью

Уж граф Парис себя побеспокоит,

Чтоб отдыха тебе не дать. Что ж это,

Прости мне бог? Вот крепко как заснула!

Не добудиться. Как же быть? Синьора!

Ну, пусть в постели граф застанет вас:

Уж он сумеет вас поднять, не так ли?

(Отдергивает занавеску.)

Смотрите-ка! Одета, в платье спит! —

Проснитесь же, синьора, — а, синьора? —

О господи помилуй! Умерла!

Ах, ах! Зачем я родилась на свет!

Ах! Аквавиты мне! Синьор! Синьора!


Входит синьора Капулетти.


Синьора Капулетти


Что здесь за шум?


Кормилица


О злополучный день!


Синьора Капулетти


Да что случилось?


Кормилица


Вот! Глядите! Горе!


Синьора Капулетти


О! Жизнь моя, дитя мое, Джульетта!

Проснись! Взгляни! Иль я умру с тобой! —

На помощь! Помогите!


Входит Капулетти.


Капулетти


Не стыдно ль вам? Ведите же Джульетту:

Жених уж здесь.


Кормилица


Увы! Она скончалась!

Мертва, мертва, мертва! Ужасный день!


Синьора Капулетти


Дай поглядеть. Увы! Похолодела!

Застыла кровь, и члены онемели!

С ее устами жизнь давно рассталась.

Смерть, как мороз безвременный, убила

Прекраснейший из всех цветов в саду.


Кормилица


О горький день!


Синьора Капулетти


О страшная беда!


Капулетти


Смерть, взявшая ее, чтоб возроптал я,

Связала мне уста, — и я безмолвен.


Входят брат Лоренцо, Парис и музыканты.


Брат Лоренцо


Готова ли во храм идти невеста?


Капулетти


Готова, да, чтоб больше не вернуться!

(Парису.)

О сын мой, в ночь перед твоею свадьбой

Легла в постель с твоей невестой смерть.

Вот здесь лежит цветок, растленный смертью.

Смерть — вот теперь мне зять, вот мне наследник:

Дочь отняла она. Умру и я!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*