Уильям Шекспир - Король Иоанн
Людовик
Довольно хвастать, отправляйся с миром!
Тебя не переспоришь. Будь здоров!
Нельзя нам тратить время дорогое
На болтуна.
Пандольф
Позвольте мне сказать.
Бастард
Нет, я не кончил!
Людовик
Глухи мы для всех.
Бить в барабаны! Языком войны
Сумеем защитить мы наше дело.
Бастард
Да, бьешь по барабану - он вопит;
Побитые, вы тоже завопите.
Ваш первый барабан пробудит эхо:
Поблизости ему ответит наш,
И так же громко. Чуть в другой забьете,
Тотчас же новый отзвук, столь же зычный,
Дойдет до облаков и передразнит
Небесный гром. Затем, что здесь стоит,
Не полагаясь вовсе на легата,
К нему прибегнув больше ради шутки,
Иоанн-воитель, и с его чела
Грозит вам смерть костлявая: сегодня
Ей будут пищей тысячи французов.
Людовик
Бить в барабан! Мы ждем опасных встреч!
Бастард
Дождешься, принц: он близок, вражий меч.
Уходят.
СЦЕНА 3
Поле битвы.
Тревога. Входят король Иоанн и Хьюберт.
Король Иоанн
Ну, как у нас дела? Скажи мне, Хьюберт.
Хьюберт
Боюсь, что плохо. Государь, что с вами?
Король Иоанн
Душа болит; к тому же лихорадка
Давнишняя измучила меня.
Входит гонец.
Гонец
Мой государь, вас просит Фоконбридж,
Ваш славный родич, удалиться с поля.
Я должен передать ему - куда.
Король Иоанн
Направлюсь я в Суинстедское аббатство.
Гонец
Мужайтесь! Те большие подкрепленья,
Что ждал дофин, три дня назад погибли
На Гудвинских песках. Об этом весть
Сейчас до сэра Ричарда дошла.
Враг отступает, пыл его угас.
Король Иоанн
О, горе! Истомила лихорадка.
Не даст порадоваться доброй вести.
Подать носилки и скорее в Суинстед.
Я ослабел, мне труден каждый шаг.
Уходят.
СЦЕНА 4
Входят Солсбери, Пембрук, Бигот и другие.
Солсбери
Не думал я, что столько сохранилось
Друзей у короля.
Пембрук
Еще раз в бой!
И подстегнем французов: их побьют
Нам будет плохо.
Солсбери
Фоконбридж проклятый,
Ублюдок, дьявол, всюду поспевает
На зло судьбе.
Пембрук
Я слышал, что Иоанн,
Совсем больной, покинул поле битвы.
Входит раненый, поддерживаемый солдатами Мелен.
Мелен
К мятежникам английским подведите.
Солсбери
В дни счастья, помню, мы не так звались.
Пембрук
О, граф Мелен!
Солсбери
Он ранен, умирает!
Мелен
Всему конец, английские дворяне.
Распутавшейся ниткой надо вам
Из тесного игольного ушка
Своей крамолы выскользнуть. Бегите,
Падите ниц пред вашим королем.
Дофин решил, победу одержав,
За вашу службу верную в награду
Вам головы срубить. Дал в этом клятву
Он сам, и я, и многие другие
В Сент-Эдмондсбери перед алтарем
Тем самым алтарем, где мы клялись,
Что вечно будем вашими друзьями.
Солсбери
Возможно ль это? Правду ты сказал?
Мелен
Да разве смерть в глаза мне не глядит.
И жизнь моя не вытекает с кровью,
Как на огне растаяло бы вмиг
Мое изображенье восковое?
Из мира лжи навеки уходя,
Зачем мне лгать, когда я знаю правду,
А правда в том, что здесь я умираю,
И там одной лишь правдой буду жив.
Я повторяю: если, одолев,
Останется Людовик верен клятве,
Вы завтра не увидите рассвета;
Но в эту ночь, что черное дыханье
Уже клубит над кромкой огневой
Усталого слабеющего солнца,
Да, в эту злую ночь, когда победу
Одержит с вашей помощью дофин,
Предательство свое вы искупите,
Сраженные предательским ударом.
Вы Хьюберту привет мой передайте,
Он состоит при вашем короле.
Мы дружбу с ним вели, к тому ж мой дед
Был родом англичанин. Потому
Я и решил сейчас во всем признаться.
А вы взамен, прошу вас, уведите
Меня от грохота и шума битвы,
Чтоб думы я последние свои
Додумал мирно, чтоб моя душа
В благочестивых чувствах отлетела.
Солсбери
Тебе мы верим. Пусть я буду проклят,
Коль не сочту прельстительным, прекрасным
Счастливый случай повернуть назад
С недоброго, опасного пути
И, словно усмиренная волна,
Расставшаяся с буйным непокорством,
Опять войти в родные берега
И устремить послушное теченье
В наш океан, к великому Иоанну.
Я помогу нести тебя отсюда
Затем, что муку смертную прочел
В твоих глазах. - Ну, други, новый путь
К старинной правде должен нас вернуть!
Уходят, поддерживая Мелена.
СЦЕНА 5
Французский лагерь.
Входит Людовик со свитой.
Людовик
Казалось, солнце медлило садиться,
Багрянцем заливая небосвод,
Когда родную землю англичане
Сдавали, отступая. Мы же славно
Закончили кровавый ратный труд,
Вдогонку пожелав им доброй ночи
Последним залпом, и свернули с честью
Знамена рваные, почти оставшись
Хозяевами поля.
Входит гонец.
Гонец
Где мой принц?
Людовик
Я здесь. Какие вести?
Гонец
Граф Мелен
В сраженьи пал, но убедил пред смертью
Вельмож английских вновь отпасть от вас.
Отряды, посланные вам в подмогу,
Погибли все на Гудвинских песках.
Людовик
Будь проклят за подобные известья!
Не думал я, что мне скорбеть придется
Сегодня к ночи. Кто же говорил,
Что сам Иоанн бежал за час иль два
Пред тем, как сумрак сонный разделил
Войска усталые?
Гонец
Кто б это ни был,
Сказал он правду, государь.
Людовик
Итак,
Сегодня ночью сторожить усердней!
А утром поднимусь я раньше солнца,
Чтоб снова в битве счастье испытать.
Уходят.
СЦЕНА 6
Открытое место в окрестностях Суинстедского аббатства.
С разных сторон входят Бастард и Хьюберт.
Хьюберт
Кто там? Ответь скорей, не то - стреляю!
Бастард
Я свой. Ты кто?
Хьюберт
Из войска англичан.
Бастард
Куда идешь?
Хьюберт
А что тебе за дело?
Я у тебя о том же мог спросить.
Бастард
Как будто Хьюберт?
Хьюберт
Угадал неплохо.
И своего готов признать я в том,
Кто распознал мой голос в темноте.
Но кто же ты?
Бастард