Уильям Шекспир - Два веронца
Турио
А нравится ли ей мое лицо?
Протей
Она его считает слишком белым.
Турио
Плутовка лжет! Я темен, точно мавр.
Протей
Но жемчуг бел, а темные мужчины,
Как говорят, в глазах красавиц — жемчуг.
Джулия
(в сторону)
Да, этот жемчуг ослепляет женщин, —
И, право, лучше с глаз его долой!
Турио
Ей нравится беседовать со мною?
Протей
Рассказы ваши о войне ей скучны.
Турио
Но о любви и мире — интересны?
Джулия
(в сторону)
Ей было б интересней услыхать,
Что с миром ты ушел — и не вернулся.
Турио
А что она о храбрости моей
Сказала вам?
Протей
Она молчит об этом.
Джулия
(в сторону)
А что сказать, когда храбрец труслив?
Турио
Известно ль ей мое происхожденье?
Протей
Известно то, что вы от высшей знати
Свой род ведете.
Джулия
(в сторону)
Из князей в шуты.
Турио
Она слыхала о моем богатстве?
Протей
Да, и жалеет вас.
Турио
А почему?
Джулия
(в сторону)
А потому, что им осел владеет.
Протей
Да ведь оно заложено.
Турио
Вот герцог!
Входит герцог.
Герцог
А, Турио! Протей! Синьоры, кстати,
Вы Эгламура нынче не встречали?
Турио
Нет.
Протей
Нет.
Герцог
А дочь мою?
Протей
Я не встречал.
Герцог
Так, значит, дочь бежала к Валентину,
И Эгламур ее сопровождает.
Да, это так. Их брат Лоренцо встретил,
Когда он шел, в молитвы погруженный,
Лесной тропой. Он Эгламура знает
И думает, что с ним была она,
Хотя под маской он лица не видел.
Затем она хотела к брату Пьетро
На исповедь прийти, но понапрасну
Он ждал ее весь вечер. Я уверен,
Что Сильвия бежала. Мой Протей,
Седлай коня, скачи до поворота
На Мантую, — они туда спешили.
Там под горой я назначаю встречу.
Скорей, синьоры, следуйте за мной.
(Уходит.)
Турио
Однако нрав строптивый у девицы!
Бежать от счастья! Я за ней отправлюсь —
Не из любви к упрямице, о нет,
Но отомстить хочу я Эгламуру.
Протей
А я отправлюсь только из любви,
Я к Эгламуру злобы не питаю.
Джулия
(в сторону)
А я пойду — не мстить ее любви,
Но стать помехой для его любви.
Уходят.
СЦЕНА 3
Лес.
Входят разбойники, ведя Сильвию.
Первый разбойник
Ну, ну, терпенье! Мы вас отведем
К начальнику.
Сильвия
Мне горе так привычно,
Что это горе я стерплю легко.
Второй разбойник
Ведите же ее.
Первый разбойник
А где тот малый,
Который с нею был?
Третий разбойник
Удрал, как заяц.
За ним пустились Мозес и Валерий.
Веди ее к начальнику. Ступай!
А я в погоню, — мы его поймаем,
Ему засад в лесу не миновать.
Второй и третий разбойники уходят.
Первый разбойник
Пойдемте, я вас отведу в пещеру
Начальника. Вам нечего бояться.
Он справедлив, а с женщинами — рыцарь.
Уходят.
СЦЕНА 4
Другая часть леса.
Входит Валентин.
Валентин
Как быстро в нас рождается привычка!
Мне лес безлюдный, глушь и полумрак
Милей, чем пестрый и богатый город.
Я здесь брожу один, никем не видим,
И вторю песне томной соловья
Стенаньями тоскующего сердца.
Красавица, живи в моей груди,
Люби приют, счастливый лишь тобою,
Не то печаль изгложет эта стены
И рухнет опустелое жилище.
О Сильвия, мне душу воскреси,
Утешь страдальца, ласковая нимфа!
Шум за сценой.
Что там за крик? О чем шумит ватага,
Возведшая в закон лишь своевольство?
Иль бедный путник в этот лес забрел?
Хотя меня вся шайка полюбила,
Как трудно мне обуздывать их буйство!
Но спрячься, Валентин, сюда идут.
Входят Сильвия, Протей, Джулия.
Протей
Чтоб вам услугу оказать, синьора, —
Хоть вы моих не цените услуг, —
Я жизнью рисковал, и этой шпагой
Наказан вор, грозивший чести вашей.
Так неужели я не заслужил
В награду хоть улыбки благосклонной?
Я меньшей не придумаю цены,
Да меньше мне и дать вы не могли бы.
Валентин
(в сторону)
Не сон ли все, что вижу я и слышу?
Дай мне, любовь, терпенья хоть на миг!
Сильвия
О господи, взгляни, как я несчастна!
Протей
Несчастною могли вы стать, синьора,
Но я пришел и счастье вам принес.
Сильвия
Мое несчастье в том, что ты посмел
Приблизиться.
Джулия
(в сторону)
А я несчастна буду,
Когда ты станешь близок ей.
Сильвия
О небо!
Я предпочла бы, чтобы лев голодный
Меня в лесной трущобе растерзал,
Чем быть тебе обязанной, предатель!
Бог видит, как люблю я Валентина.
Он дорог стал мне, как души спасенье,
И столь же (я спасением клянусь!)
Мне лжец Протей вовеки ненавистен.
Прочь от меня, я повторяю, прочь!
Протей
За нежный взор твой, за одну улыбку
В объятья смерти кинусь я с восторгом!
Ужель сулит мне рок неотвратимый
За всю любовь — лишь ненависть любимой?
Сильвия
Ты сам не любишь ту, кем так любим.
Припомни, как ты в клятвах рассыпался
Пред Джулией, твоей любовью первой.
И эти клятвы в ложь ты обратил,
Чтоб кинуться за новою любовью.
Нет, ты неверен, если только верность
Не многолика. Впрочем, верность многим
Еще, пожалуй, хуже, чем неверность.
И лучше бы не клялся ты совсем,
Чем клялся многим, а солгал бы всем,
Изменник дружбе!
Протей
Кто же другу в жертву
Любовь приносит?
Сильвия
Только не Протей!
Протей
Нет, если даже нежным красноречьем
Я не могу ваш гнев обезоружить,
То, как солдат, я силой вас заставлю
Ответить мне любовью на любовь.
Сильвия
Прочь руки!
Протей
Я сломлю твое упорство!
Валентин
(выступая вперед)
Презренный лжец! Прочь руки!
Протей
Валентин!
Валентин
Так вот что значит быть притворным другом!
Ты предал все — и дружбу и любовь!
В твою измену я бы не поверил,
Когда бы сам ее не увидал.
Теперь сказать вовеки не смогу я,
Что хоть единый друг есть у меня.
Как верить, если правая рука
Столь вероломно изменяет сердцу!
Протей, ты стал чужим для Валентина,
Ты подорвал его доверье к людям.
Больней всех ран — невидимая рана.
Мой друг — мой враг! О подлый век обмана!
Протей
Я виноват, мне стыдно, Валентин,
И если можно искупить обиду
Признаньем и раскаяньем глубоким,
Прими его. Моя вина не больше,
Чем скорбь моя.
Валентин
Тогда я все забыл.
Я верю вновь, что друг мой чист и честен.
Да, верю! Или пусть меня отвергнут
И небо и земля: они прощают
Тягчайший грех, и даже гнев господень
Пред искренним раскаяньем стихает.
А чтобы ты увидел дружбы щедрость,
Я уступаю Сильвию тебе.
Джулия
О горе мне!
(Лишается чувств.)
Протей
Что с мальчиком, смотрите!
Валентин
Мой мальчик милый! Что с тобой случилось?
Открой глаза, поговори со мной.
Джулия