Анна Бригадере - Жар-птица Лолиты
Ириса, Гантра выходят, потом возвращаются.
Ириса
Всюду пусто!
Больше нет у нас Жар-птицы!
Лолита
Знать, свершилось предсказанье!
Отдала во сне сама я —
Сердце, перстень и Жар-птицу.
Нанда, подняв лоскут от кафтана.
Это он здесь был, принцесса!
Лолита
Он оставил мне залог,
Обойду я сто дорог,
Хоть полсвета обойду,
Друга милого найду.
Уходит с девушками.
Занавес
ШЕСТАЯ КАРТИНА
Лес, как во второй картине. Расцвет весны. День. Появляются Покис и Цинтис, шлепаются на землю один по одну сторону, другой — по другую.
Покис сплёвывает.
Тьфу, нечистый! Мне сдаётся,
Что над нами потешались
Просто-напросто девчонки.
Цинтис плаксиво.
Где там! Это привиденья.
Мы с тобой в беду попали —
Кто же почитать нас станет,
Коли ни коней, ни стражи?
Хоть пешком обратно топай!
Ноги — в кровь, кафтан порвался…
Да что толку возвращаться —
Упустили мы Жар-птицу,
Не видать и королевства.
Покис передразнивает.
«Не видать и королевства»,
А куда ему деваться?
Цинтис
Хочет батюшка стать зрячим,
Хочет сам сидеть на троне.
Покис
Незачем ему быть зрячим —
Не на что глазеть в могиле.
Ладно, будет горевать нам!
Птицы нет, да злата вволю.
Поживем с тобой на славу!
Времени у нас достанет.
Цинтис радостно.
Это ловко ты придумал!
Покис, снимая торбу.
Поглядим-ка, что там в торбе.
Вот богатство, так богатство!
Все целехонько, как было.
Будет нам на что разжиться
Да на что купить почтенье,
Коли нет коней и стражи.
То-то славно, что в дороге
Ни гроша я не истратил.
Цинтис тоже развязывает торбу.
Да и я не издержался —
Нам не занимать смекалки!
Покис
Мне не занимать смекалки.
Ели, пили — всё задаром,
Как и подобает принцам.
Не может развязать.
Черт подрал бы этот узел!
Изо всех сил рванул торбу, оттуда посыпались камни.
Что такое? Что я вижу?
Камень? Камень? Щепки! Галька!
Как они попали в торбу?
Злато! Злато где? О горе!
Цинтис тоже лихорадочно развязывает торбу.
Нету! Нету! Камни! Щепки!
Покис подозрительно.
Ах, и у тебя лишь камни?
Ну, разбойник! Ну, мошенник!
Цинтис
Я — мошенник? Сам мошенник!
Покис вскакивает.
Мы с тобою шли бок о бок —
Кто же, как не ты, мошенник!
Цинтис вскакивает.
Это ты украл, разбойник!
Покис приближается на шаг.
Шкуру я спущу! Где злато?!
Цинтис делает то же.
Я с тебя спущу скорее!
Отдавай мне злато! Злато!
Тузят друг друга.
Покис
Вот те! Вот те!
Цинтис
Вот те! Вот те!
Выбегает Алнис с Жар-птицей в руках. Разнимает братьев.
Алнис
Что вы делаете, братья!
Помиритесь! Да взгляните!
Покис первым приходит в себя.
Дурень, ты откуда взялся?
Что в руках твоих? Откуда?
Алнис
У меня в руках Жар-птица.
Милый батюшка заждался —
В путь отправимся не медля,
Свет вернем ему и солнце.
Поспешайте следом, братья!
Уходит.
Покис, переглянувшись с Цинтисом, показывает знаками, как они выхватят меч, убьют Алниса, отнимут Жар-птицу. Цинтис соглашается. Оба поспешно направляются следом за Алнисом. Спустя мгновенье, пошатываясь, выходит Алнис без Жар-птицы. Он смертельно ранен.
Алнис
Чем я вас прогневал, братья?!
Вы за что меня сгубили?
Смерть пришла! Я умираю!
Падает замертво.
Выбегает Сурмис, у него в руках кувшин, хлеб, меч.
Сурмис
Алнис мчится, будто птица,
Где уж мне за ним угнаться,
Хоть и я бежать не промах.
Увидев распростертого Алниса, пугается, выпускает из рук дары.
Алнис! Алнис! Вот беда-то!
Кто сгубил? За что сгубили?
Во спине зияет рана.
Знать, напали лиходеи,
Силой отняли Жар-птицу,
Самого его убили.
Бедный Алнис! Принц пригожий!
Дотрагивается до Алниса.
Может, ты еще не мертвый,
Может, жизнь еще таится
Где-то в пальцах или пятках?
Жизни искорка, не гасни!
Погоди, постой, не гасни!
Что ей ждать? Что я умею?
Гаснет! Руки леденеют.
Я хочу спасти, я должен!
Я люблю его всем сердцем!
Задумался, потом радостно.
Вспомнил! Знаю, что мне делать!
У меня одно желанье
Ведь осталось. Попрошу я…
Его охватывает сомнение.
Ну, а вдруг он не исполнит?
Ох беда, коль не исполнит!
Обдумывает.
Пусть он сам придет на помощь.
По веленью Сакарниса,
Пусть он предо мной предстанет!
Сакарнис появляется из-за дерева.
Звал меня? Я пред тобою.
Сурмис
Милый дедушка, глянь — Алнис!
Сакарнис
Так и есть. Сгубили братья!
И зачем он верил злыдням!
Сурмис
Сделай так, чтоб Алнис ожил!
Я прошу тебя!
Сакарнис
Ишь, просит!
Своего ума, знать, нету,
Коль о Сакарнисе вспомнил.
Смягчается.
Ну, да что с тобой поделать!
Ты по нраву мне. Так слушай —
Раздобудешь сок древесный,
Смочишь им глаза, рот, уши —
Мигом оживет твой Алнис.
Сурмис радостно.
Сок древесный!
Сакарнис
Стой да слушай!
Сок от дерева такого,
Что твои взрастили руки,
Что любил ты и лелеял,
Что ты оживил однажды,
Да всем сердцем привязался —
Лишь оно поможет принцу.
Сурмис
Что любил я и лелеял?
Что мои взрастили руки?
Дедушка, да это конь мой!
Конь мой статный, конь мой добрый!
У меня его ты отнял
Темной ночью. В этом месте.
Здесь он деревом и вырос.
Замечает дерево.
Вот стоит он! Ветка к ветке.
Сок живительный стекает!
Он подставляет руки. Сок стекает в ладони Сурмиса. Сакарнис исчезает за цветущим кустом. Наполнив пригоршни, Сурмис подходит к Алнису. Делает все, как велел Сакарнис.
Рот, глаза и лоб, и уши,
Розовейте, оживайте!
Жизни искорка, ты вспыхни
В сердце, в самой сердцевинке!
Оживает! Оживает!
Алнис открывает глаза. Шевелится. Ощупывает себя, как в полусне. Потом садится и, увидев Сурмиса, вспоминает.