Уильям Шекспир - Комедия ошибок
Я вижу друга: он спасет мне жизнь,
Внеся в казну положенную сумму.
Герцог
Я слушаю. Что скажешь, сиракузец?
Эгеон
(Антифолу Эфесскому)
Вас, сударь, называют Антифолом?
То Дромио, привязанный ваш раб?
Дромио Эфесский
Лишь час назад я точно был привязан,35
Да господин веревку перегрыз.
Я Дромио и раб, но уж не связан.
Эгеон
Наверно, оба помните меня!
Дромио Эфесский
Глядя на вас, себя я вспоминаю.
Ведь час назад я так же скручен был
Не из числа ль вы пациентов Пинча?
Эгеон
Зачем так странно на меня глядите
Вы оба? Ведь вы знаете меня.
Антифол Эфесский
Я никогда вас в жизни не встречал.
Эгеон
Меня, конечно, изменило горе,
Часы забот; и времени рука
Немало черт в лице мне исказила.
Но разве голос мой для вас чужой?
Антифол Эфесский
Не знаю.
Эгеон
Ну, Дромио, а ты?
Дромио Эфесский
Нет, сударь, нет.
Эгеон
А я уверен, что меня узнал ты!
Дромио Эфесский
В самом деле, сударь? А я уверен, что нет; и, если человек отрицает что-нибудь, вы обязаны верить ему.
Эгеон
Не узнают и голоса! О время
Суровое! Ужель в семь кратких лет
Ты так могло разбить мой бедный голос,
Что сын родной его не узнает!
Но пусть мое землистое лицо
Снег старости сединами усыпал;
Пусть холод лет оледенил мне кровь, —
Я в годы мрака память не утратил:
Огни очей льют, догорая, свет;
Слабеет слух, но звуки различает;
И эти все свидетели твердят,
Что ты — мой сын, что ты — мой Антифол.
Антифол Эфесский
Я никогда отца не знал, не видел.
Эгеон
Мой мальчик, лишь семь лет тому назад
С тобою в Сиракузах мы расстались.
Меня стыдишься ты признать в нужде?
Антифол Эфесский
Сам герцог, все, кто знал меня и знает,
Все подтвердят, что не было того:
Я в Сиракузах не жил никогда.
Герцог
Да, знаю я, что двадцать лет живет
Он здесь, в Эфесе под моей защитой;
Ни разу он не ездил в Сиракузы.
Твой взор боязнью смерти омрачен.
Входят аббатиса с Антифолом Сиракузским и Дромио Сиракузским.
Аббатиса
Вот, государь, обиженный жестоко.
Все окружают вошедших.
Адриана
Два мужа предо мной! Не грежу ль я?
Герцог
Один из них — двойник иль дух другого.
А эти два? Кто человек из них,
Кто призрак? Как сказать мы это можем?
Дромио Сиракузский
Я — Дромио; его гоните вон.
Дромио Эфесский
Я, сударь, Дромио; меня оставьте!
Антифол Сиракузский
Ты Эгеон? Или ты дух его?
Дромио Сиракузский
О, старый господин мой! Кто связал вас?
Аббатиса
Кто б ни связал, я разрешу все узы
И, дав свободу, мужа обрету. —
Скажи мне, Эгеон, ты был тем мужем,
Что прежде звал Эмилию женой?
Она тебе двух сыновей родила!
О, если ты тот самый Эгеон,
Скажи о том Эмилии той самой!
Эгеон
Коль я не сплю, Эмилию я вижу!
Но, если ты — она, скажи, что сталось
С тем сыном, что на мачте был с тобой?
Аббатиса
Корабль из Эпидамна спас меня,
Его и Дромио. Но тех двоих
Отняли силой рыбаки Коринфа
Почти тотчас; осталась я одна
На корабле людей из Эпидамна.
Судьбу детей я не могла узнать,
А что со мной произошло — ты видишь.
Герцог
Ну, вот уже начало разъясненья:
Два Антифола на одно лицо,
Два Дромио, как капли две похожих;
Вот подтвержденье их потери в море.
Конечно, здесь родители с детьми
Сошлись опять, и кончен срок разлуки. —
Ты, Антифол, ведь прибыл из Коринфа?
Антифол Сиракузский
Нет, государь: я сам из Сиракуз.
Герцог
Отдельно станьте: вас не разберешь.
Антифол Эфесский
Я, государь, приехал из Коринфа.
Дромио Эфесский
А с ним и я.
Антифол Эфесский
И нас привез тот воин знаменитый,
Ваш славный дядя, герцог Менафон.
Адриана
Но кто из вас со мной обедал дома?
Антифол Сиракузский
То я, сударыня.
Адриана
(Антифолу Сиракузскому)
Вы мне — не муж?
Антифол Эфесский
Нет, нет, ручаюсь.
Антифол Сиракузский
И я, хотя меня вы звали так;
Прекрасной дамой же, сестрою вашей,
Я братом назван был.
(Люциане.)
Антифол СиракузскийВсе, что я ей
Сказал тогда, осуществить готов я,
Конечно, если это все не сон.
Анджело
А эту цепь из рук моих вы взяли?
Антифол Сиракузский
Да, сударь, так: не буду отрицать.
Антифол Эфесский
Вы ж за нее меня арестовали?
Анджело
Да, сударь, так: не буду отрицать.
Адриана
Я деньги вам послала для залога
(показывая на Дромио Эфесского)
Вот с Дромио; он, верно, не принес?
Дромио Эфесский
Нет, не со мной!
Антифол Сиракузский
Я получил мешок дукатов ваших:
Мой Дромио его ко мне принес.
Я вижу, постоянно мы встречались
С чужим слугой: с моим — он, я — с его;
Они ж нас принимали за господ.
Антифол Эфесский
Дукаты эти за отца внесу я.
Герцог
Не надо: я помилую его.
Куртизанка
А мой брильянт вы мне вернете, сударь?
Антифол Эфесский
Возьми его; спасибо за обед.
Аббатиса
Прошу, благоволите, славный герцог,
Пожаловать ко мне в аббатство: там
Я расскажу о наших приключеньях. —
Прошу и вас, собравшихся сюда
И также пострадавших от ошибок,
Случившихся в один лишь этот день,
Зайти ко мне: останетесь довольны. —
О дети, тридцать три тяжелых года
Без вас томилась я; и час один
Освободил от тяжкой ноши сердце, —
Вас, герцог, мой супруг и сыновья,
И вас, календари моих детей,
Зову на праздник дружеской беседы.
Какая радость после скорбных лет!
Герцог
Всем сердцем принимаю приглашенье.
Уходят все, кроме обоих Антифолов и обоих Дромио.
Дромио Сиракузский
Забрать мне, сударь, вещи с корабля?
Антифол Эфесский
Какие вещи вздумал погружать ты?
Дромио Сиракузский
Пожитки ваши, что в «Кентавре» были.
Антифол Сиракузский
То мои. Я, Дромио, твой господин.
Не торопись! Мы вместе все решим.
Ты радуйся и обнимайся с братом.
Антифол Сиракузский и Антифол Эфесский уходят.
Дромио Сиракузский
А та толстуха, что у вас на кухне
Меня кормила нынче, не женой,
А лишь сестрой-невесткой мне придется!
Дромио Эфесский
Да ты не брат, а зеркало мое.
В нем вижу я, что недурен собою.
Ну что ж, пойдем на общую пирушку?
Дромио Сиракузский
Ладно; только ты иди вперед: ты ведь — старший.
Дромио Эфесский
Это еще вопрос. Как его решить?
Дромио Сиракузский
Давай, бросим жребий; а покамест ты ступай вперед.
Дромио Эфесский
Нет, вот что: