Леонид Филатов - Три рассказа без названия (сборник)
Появляется Челио.
ЧЕЛИО
Хоть жажда и жара невыносимы —
Не трогайте покамест апельсины!
Вы сможете разрезать их тогда,
Когда вблизи появится вода!
ТРУФФАЛЬДИНО
Пресветлый принц, в моей походной фляге
Седьмые сутки нет ни капли влаги!
ТАРТАЛЬЯ
Да, жажда, черт возьми, большая сила!..
ТРУФФАЛЬДИНО
Давай напьемся соком апельсина!
Тем более, поблизости пока
Не видно ни реки, ни ручейка!
(Труффальдино и Тарталья разрезают апельсин, из которого появляется Первая девушка).
ПЕРВАЯ ДЕВУШКА
Остановите чертову жару!..
Глоток воды!.. Иначе я умру!..
ТРУФФАЛЬДИНО
Взгляни-ка, принц, ну как не удивиться!..
Из апельсина вылезла девица!!!
К тому же я в смущении большом:
Она, прошу прощенья, – нагишом!..
ПЕРВАЯ ДЕВУШКА
Воды! Воды!.. Скорее дайте пить!..
Скорее пить!.. Иначе мне не жить!..
ТРУФФАЛЬДИНО
(Первой девушке)
Я бы и рад, но мы стоим в местечке,
Где рядом нет ни озера, ни речки…
(Первая девушка умирает).
ТАРТАЛЬЯ (в ярости)
Из-за какой-то прихоти дурной
Ты девушку отправил в мир иной!..
ТРУФФАЛЬДИНО
Что делать, принц, девицу не вернуть…
Нам остается лишь продолжить путь!
(Труффальдино и Тарталья, изнемогая от жажды и жары, катят дальше апельсины).
ТРУФФАЛЬДИНО
Пресветлый принц, дорога непосильна!..
Пришел черед второго апельсина!..
Представь: кругом лишь камни да песок,
А там, внутри, живой, холодный сок!..
ТАРТАЛЬЯ
А ты уверен, глупый Труффальдино,
Что там, внутри второго апельсина,
Не кроется еще один сюрприз!..
Подумай и забудь про свой каприз!
Маг Челио сказал нам не напрасно,
Что апельсины разрезать опасно!
Чтоб избежать очередной беды,
Их нужно разрезать вблизи воды!..
ТРУФФАЛЬДИНО
Благочестивый вид у этих магов,
А жопа, извини, как у завмагов!
Они легко советы раздают,
А сами, между тем, едят и пьют!
ТАРТАЛЬЯ
Ах, ты своим нытьем проел мне плешь!
Вот нож для апельсина. Режь и ешь!
(Труффальдино разрезает апельсин. Из него появляется Вторая девушка).
Картина четвертая
Пейзаж меняется, появляются перелески. Тарталья и Труффальдино продолжают катить апельсин.
ТРУФФАЛЬДИНО (останавливаясь)
Господь за нашу ушлость и отвагу
Привел нас к долгожданному оврагу!
Не надобно особого труда,
Чтоб угадать: в овраге есть вода!
Теперь нам с жаждой незачем бороться!
Мы в трех шагах от чистого колодца!
И я не вижу, собственно, причин,
Чтоб не разрезать третий апельсин!
(Тарталья и Труффальдино разрезают третий апельсин. Оттуда появляется Третья девушка).
ТРУФФАЛЬДИНО
И эта тоже – странные дела! —
Явилась к нам, в чем мама родила!
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА
Воды! Воды! Пожалуйста, воды!
ТРУФФАЛЬДИНО
Что до воды – у нас ее пруды!
ТАРТАЛЬЯ
Беги к колодцу и наполни флягу!
Авось, спасем хоть эту мы беднягу!
ТРУФФАЛЬДИНО
А ты?
ТАРТАЛЬЯ
А я пока побуду с той,
Чьей насмерть околдован красотой!
ТРУФФАЛЬДИНО
А кто же говорил вам о колодце?
Я говорил о крохотном болотце!
Вода там грязновата – это да,
Но все же, если вдуматься, – вода!
ТАРТАЛЬЯ
Опять попал с тобой я в передрягу!
Беги скорей, да не забудь про флягу!
А то тебя послушать, болтуна, —
Так и болото высохнет до дна!
(Труффальдино убегает. Возвращается с водой).
ТРУФФАЛЬДИНО
Сударыня, пожалте, вот водица.
Ее вам хватит досыта напиться!
Напиточек, конечно, не шартрез,
Да ведь и вы, пардон, не из принцесс!
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА
Возможно, это вам без интереса,
Однако, я как раз и есть принцесса!
Меня, а также двух моих сестер
В плену держала ведьма до сих пор!
ТРУФФАЛЬДИНО
Эге! У вас в компании, ребята,
Начальства что-то стало многовато!
Вас двое и всего один слуга —
И это на пятьсот квадратных га!
(Третья девушка делает глоток)
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА
О да, и впрямь по запаху – не роза!..
ТРУФФАЛЬДИНО (услужливо)
Напиток из верблюжьего навоза,
Но, как сказал мне местный бедуин,
В нем есть весьма полезный витамин!
ТАРТАЛЬЯ
Чтоб не прослыть болваном и невеждой,
Ты поделись с принцессою одеждой!
От духоты спасения ища,
Ты мог бы обойтись и без плаща!..
Чтобы унять душевную тревогу,
Пойду-ка я разведаю дорогу!
А как придем в Отечество – клянусь, —
Что я на этой девушке женюсь!
(Тарталья уходит).
ТРУФФАЛЬДИНО (себе)
Оно, конечно… Славная девица!
И я не прочь бы был на ней жениться!
Но жизнь всегда со мною шла вразрез…
Короче, не везло мне на принцесс!..
Картина пятая
Дворцовые покои.
БРИГЕЛЛА
Мы сообща свели, как говорится,
В могилу надоедливого принца…
ЛЕАНДРО
Но нам осталось, времени не для,
Вогнать во гроб еще и короля.
КЛАРИЧЕ
Не рано ли хороните Тарталью?
Его недавно видели, каналью,
При этом лицезрели подлеца
Совсем неподалеку от дворца.
БРИГЕЛЛА
Итак, Тарталья жив! Вот это номер!
ЛЕАНДРО
А люди говорили, будто помер!
(Появляется Моргана).
МОРГАНА
Такая новость – впору удавиться!
Принц едет во дворец, и с ним девица!
Ну, я им, блин, устрою фейерверк
В ближайший понедельник… нет, четверг!
БРИГЕЛЛА
Ври-ври, да знай же, старая, и меру!
Ну кто твои слова возьмет на веру?
Ты, старая, обхезалась кругом,
В особенности с этим четвергом!
Я с детских лет не верил этим феям,
И сам же оказался их трофеем!
Я – дарвинист, естественник, юннат!
И вляпался, как муха в мармелад!..
МОРГАНА
Сюжет уже дошел до середины,
И тут не обойтись без Смеральдины…
Эй, те, что у ворот! Охрана, эй!
Зовите Смеральдину поскорей!
КЛАРИЧЕ
Помилуй, эта чертова кухарка
Нужна нам как покойнику припарка!
Нас четверо, и мы уж как-нибудь
Тарталью исхитримся обмануть!..
МОРГАНА
Не спорю, вы плели свои интриги
Достаточно хитро, но где же сдвиги?
Чтоб дело сдвинуть с места поскорей,
Теперь нужна фигура похитрей!
Никто не свяжет, кроме Смеральдины,
Коварней и надежней паутины,
И принц – поскольку полный идиот
В нее, подобно мухе, попадет!..
(Появляется Смеральдина).
МОРГАНА
Я изложу свой план предельно четко:
Принц едет во дворец. И с ним красотка.
И ты должна – улавливаешь нить? —
Собою эту кралю подменить!
СМЕРАЛЬДИНА
Да как же я могу, всесильный Боже?!
Страшней меня на свете нету рожи!
Живот арбузом, на носу прыщи,
И грудь размером – «лучше не ищи!».
МОРГАНА
Чтоб принца обмануть, необходимо
На щеки наложить три слоя грима…
К тому же принц с рожденья близорук
И разглядит лицо твое не вдруг!..
СМЕРАЛЬДИНА
Боюсь, что у меня не хватит духу
Затеять с принцем эту заваруху!
Но что должна я делать? Что и как?
МОРГАНА
Не беспокойся: форменный пустяк!
Прикинься перед ней своею в доску,
Потом воткни заколку ей в прическу,
И девушка, издав протяжный крик,
В голубку превратится в тот же миг.
Займи освободившееся место
Как принцева законная невеста;
А только возвратитесь во дворец —
Тащи его за шкирку под венец!
СМЕРАЛЬДИНА
Ах, старая, но как же мне добиться,
Чтоб принц вдруг пожелал на мне жениться?
Помилуй, Боже, в толк я не возьму,
Как я могу понравиться ему?
МОРГАНА
Чуток поулыбайся для затравки,
Потом вверни чего-нибудь из Кафки,
Потом поплачь над собственной судьбой,
И все произойдет само собой.
Как принц уснет – ему ты втихомолку
Воткни вторую в темечко заколку,
И глупому Тарталье наконец
Придет с твоею помощью конец!
Картина шестая
Пустыня. На камне сидит Третья девушка. Труффальдино спит. Появляется Смеральдина.
СМЕРАЛЬДИНА
О Боже! До чего же ты красива!
Откуда ты взялась?
ТРЕТЬЯ ДЕВУШКА.