Карло Гольдони - Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
(Плачет.)
Барах
О, что я вижу!.. Это мой властитель!
Да, это он, увы!
(Опускается на колени.)
О государь,
Простите… В ярости моей повинна
Моя любовь… Когда вам дорог сын ваш,
Пусть имена Тимура и Калафа
Вовеки не сорвутся с ваших уст.
И сам я здесь — Хассан, а не Барах.
(Встает и тревожно озирается.)
Никто не слышал?.. Государь… Эльмаза,
Супруга ваша, тоже здесь, в Пекине?
Тимур
(все так же плача)
Не говори мне о супруге милой,
Барах… В Берласе, в нищенском приюте,
Меж пережитых бед и настоящих,
Покорная своей судьбе, шепча
Родное имя сына, к этой скорбной
Груди склонив прекрасное чело,
На этих трепетных руках, она,
Меня утешить силясь, опочила.
Барах
(в слезах)
Несчастная царица!
Тимур
В тяжком горе,
Я, чтоб найти возлюбленного сына
Или чтоб смерть найти, добрел сюда,
И что, войдя в Пекин, я вижу: сын мой
Под стражею куда-то уведен!
Барах
Уйдем скорей. За сына не тревожьтесь.
Быть может, завтра он достигнет счастья,
И вы с ним вместе, если ваш язык
Не выдаст, как зовут его и вас.
А я зовусь Хассан, а не Барах.
Тимур
Но что за тайны?..
Барах
Я открою все, —
Как только мы покинем эти стены.
Скорее, государь!
(Осторожно озирается.)
Но что я вижу?
Скирина! Из сераля! Вот несчастье!
Откуда ты? Что это значит?
Явление шестое
Те же и Скирина.
Скирина
Радость
О том, что наш прелестный постоялец
Вернулся победителем; желанье
Узнать, как эта лютая тигрица,
Покорствуя смиренно, выйдет замуж,
Влекли меня в сераль, и мы с Зелимой
Повеселились.
Барах
(негодующе)
Шалая сорока!
Не разузнав, в чем дело, ты сейчас же
Летишь в сераль! Ведь я тебя искал
Как раз, чтоб это запретить тебе.
Но женская беспомощная глупость
Всегда проворней, чем мужской рассудок,
Повсюду норовящий опоздать.
Ты что за речи там вела? Небось
Трещала, радуясь: «Зелима, принц —
Наш постоялец. Муж мой с ним знаком
И бредит им». Ответь. Ты так сказала?
Скирина
(обиженно)
Что за беда, когда бы и сказала?
Барах
Нет, сознавайся. Ты ей так сказала?
Скирина
Сказала, да; она просила имя
Узнать ей. Я, признаться, обещала…
Барах
(порывисто)
Безумная!.. О, горе! Я погиб…
Бежим отсюда!
Тимур
Что все это значит?
Барах
(в тревоге)
Бежим из этих стен, бежим немедля
Из города…
(Смотрит в глубину кулис.)
Увы, мне слишком поздно!..
Вот евнухи жестокой Турандот…
(Скирине.)
Преступница!.. Безумная!.. Мне поздно
Бежать… А ты беги, спаси, укрой
Вот этого несчастного.
Тимур
Скажи мне…
Барах
(тихо, Тимуру)
Не размыкайте уст. Пусть ваше имя
Из них не вырвется.
(Скирине, торопливо.)
А ты, жена…
Чтобы я мог тебе сказать спасибо…
Чтобы хоть чуть исправить все то зло,
Которое ты причинила, скройся,
Но не в корчме у нас, а где-нибудь,
И там же старца этого укрой,
Пока не минет завтра полдень.
Скирина
Муж…
Тимур
Уж вместе все пойдем…
Барах
Не возражайте, —
Меня разыскивают. Я открыт.
Я должен здесь остаться. Уходите.
(Смотрит в глубину кулис.)
Скорей! Скрывайтесь тотчас же… Не спорьте…
Тимур
Но почему…
Барах
(в тревоге)
О, боже, что за мука!
(Смотрит в глубину кулис.)
Скирина
Да в чем моя вина?
Барах
О я, несчастный!
(Толкает их.)
Идите же!.. Скрывайте ваше имя.
(Смотрит в глубину кулис.)
Напрасно трачу время и слова…
Негодная жена! Злосчастный старец!
Бежим все вместе…
Все готовятся бежать.
Нет, теперь уж поздно.
Явление седьмое
Те же, Труффальдино и вооруженные евнухи.
Труффальдино останавливает Бараха, приставляя ему оружие к груди. Велит загородить все выходы.
Барах
Вы ищете Хассана? Это я.
Труффальдино просит его не шуметь. Говорит, что пришел оказать ему великую милость.
Барах
Да, отвести меня в сераль. Идем.
Труффальдино рассказывает, какое Хассану выпало счастье. Ведь если муха залетит в сераль, то исследуют, мужеского она пола или женского, и если окажется, что мужеского, то ее сажают на кол, и т. д. Спрашивает, кто этот старик.
Барах
Какой-то нищий, кажется. Идем.
Труффальдино заявляет, что он намерен осчастливить также и этого нищего старика. Спрашивает, кто эта женщина.
Барах
Принцесса приказала взять меня.
Оставь в покое старика. А эту
Вот женщину я вижу в первый раз.
Труффальдино сердито обвиняет Бараха во лжи: он знает, что это его жена, мать Зелимы; он встречал ее в серале. Величественно приказывает евнухам взять под стражу всех троих и, пользуясь мраком ночи, отвести их в сераль.
Тимур
Скажи, что ждет меня?
Скирина
Да в чем же дело?
Барах
Что ждет тебя, старик? Что ждет меня?
Я все стерплю. Терпи и ты. И помни
Мои слова. Ты можешь быть довольна,
Безмозглая!
Скирина
Я просто вне себя.
Труффальдино с грозным видом велит страже окружить их.
Все уходят.
Действие четвертое
Ночь. Атриум с колоннами{53}. Стол, на котором стоит огромный таз, полный червонцев.
Явление первое
Турандот, Барах, Тимур, Скирина, Зелима, евнухи. Евнухи привязывают к двум колоннам Бараха и Тимура, одетых в рубашки. Зелима и Скирина плачут в стороне. По другую сторону разъяренная Турандот.
Турандот
Еще вы можете спастись. Я снова
Взываю к вам. И вот гора червонцев,
Но если вы упорно не хотите
Назвать пришельца и его отца,
Мои невольники без сожаленья
Вас батогами до смерти забьют.
Эй, слуги, приготовиться!
Евнухи, отвесив глубокий поклон, вооружаются палками.