Карло Гольдони - Комедии. Сказки для театра. Трагедии
(в сторону)
О юноша, теперь ты мой. Любовь
Меня научит, как тебя спасти.
(взволнованно)
Смелей, смелей, сынок! Ах, чем бы ему помочь? У меня вся утроба трясется, боюсь что он себя погубит.
ТартальяЕсли бы не мое высокое звание, я сбегал бы на кухню за уксусом.
ТурандотНесчастный, ты погиб. В своей судьбе
Лишь ты один повинен.
(приходя в себя)
Турандот,
То ваша красота, сверкнув нежданно,
Меня смутила. Я не побежден.
(Обращаясь к зрительному залу.)
Ты, зверь четвероногий и крылатый,
Гроза вселенной, ты, что торжествуешь
Над морем и землей, даруя тень
Отрадную твоих безмерных крыльев
Стихии беспокойной и земле,
Возлюбленным сынам твоей державы,
О новый Феникс, зверь блаженный, ты —
Лев Адрии, во гневе справедливый,
(в восторге)
О, будь благословен! Не могу удержаться. (Бежит его обнять.)
Тарталья(Альтоуму)
Утешьтесь, ваше величество.
Мудрецы(распечатав третью записку, в один голос)
Лев Адрии. Да, верно, верно, верно.
Доносятся радостные клики народа и громкий шум музыкальных инструментов. Турандот в обмороке падает на трон. Зелима и Адельма стараются привести ее в чувство.
ЗелимаОн победил. Принцесса, успокойтесь!
(в сторону)
Моя любовь погибла… Нет, неправда!
Альтоум радостно сходит с трона, сопровождаемый Панталоне и Тартальей. Мудрецы вереницей удаляются в глубь сцены.
АльтоумТеперь конец твоим тиранствам, дочка.
Любезный принц, приди в мои объятья.
(Обнимает Калафа.)
Турандот, очнувшись, яростно сбегает с трона.
Турандот(вне себя)
Остановитесь. Этот человек
Не будет мне супругом. Я хочу
Задать ему три новые загадки,
Назначив день. Мне слишком малый срок
Был дан на этот раз. Я не могла
Как должно подготовиться. Нельзя же…
(перебивая ее)
Безумная, жестокая! Нет, поздно.
Не уступлю тебе ни в чем. Суровый
Закон исполнен, и моим министрам
Я поручаю вынести решенье.
Прошу извинить. Больше загадок не загадывают и голов не режут, как спелые тыквы. Этот мальчик угадал. Закон исполнен, а теперь — честным пирком да и за свадебку. (Тарталье.) Что скажете, канцлер?
ТартальяИсполнен наиточнейшим образом. Толкований не требуется, Как полагают превосходительнейшие господа мудрецы?
МудрецыВопрос решен, решен бесповоротно.
Идем во храм. Там этот незнакомец
Объявит нам, кто он. Затем жрецы…
(в отчаянии)
Отец мой, умоляю, подождите…
(гневно)
Я не намерен ждать. Все решено,
(бросаясь на колени)
Отец, когда вы любите меня,
Когда моей вы дорожите жизнью,
Велите испытанье повторить.
Я не снесу позора. Я умру,
Но не склонюсь пред этим гордецом,
Женой ему не стану. Мысль одна
О том, чтобы мужчине покориться,
Мужчине стать женой, — меня убьет.
(Плачет.)
Альтоум(рассвирепев)
Упрямица, дикарка, фанатичка!
И слушать не хочу! Идем, министры.
Встань, сердца моего прекрасный деспот!
О государь, молю вас, отмените
Приказы ваши. Я не буду счастлив,
Когда она меня так ненавидит.
Моя любовь не хочет быть причиной
Ее тоски. К чему мне страсть моя,
Когда она рождает только злобу?
Жестокая тигрица, если ты
Так холодна душой, ну что ж, ликуй:
Я не намерен быть твоим супругом,
Но если б ты увидела мое
Растерзанное сердце, я уверен,
Ты пожалела бы его. Ты жаждешь
Моей кончины? Государь, назначьте
Вновь испытанье. Эта жизнь мне в тягость,
Нет, кончено. Идем во храм. Другого
Не будет испытанья… Безрассудный…
(порывисто)
Идем во храм! Но перед алтарем
Клянусь вам, ваша дочь умрет.
Умрет!..
Мой государь… принцесса. Вас обоих
Прошу о милости. Дозвольте мне
Здесь завтра, в заседании Дивана,
Неистовой душе задать загадку:
Чей сын тот принц и как его зовут
По имени, который принужден
Просить о хлебе, тяжести таскать
Почти что даром, чтобы прокормиться;
Который, досягнув вершин блаженства,
Еще несчастнее, чем прежде был?
Здесь завтра, пред Диваном, злое сердце,
Ответьте, как зовут отца и сына.
И если это не удастся вам,
Избавьте несчастливца от мучений,
Не откажите мне в руке любимой,
Душой смягчитесь. Если же удастся,
Моею смертью и моею кровью
Да утолится ваш свирепый дух.
Я принимаю вызов, чужестранец.
(в сторону)
Вот новый ужас.
Новая надежда.
Я не согласен. Я не разрешаю.
Закон неотменяем.
(преклоняя колено)
О государь,
Когда я дорог вам, явите милость,
Утешьте дочь свою, меня утешьте.
Я не хочу мешать ее отраде
И торжеству. Она умом остра,
Так пусть же разрешит мою загадку.
(в сторону)
Я вне себя. Он надо мной смеется.
Безумец, что ты просишь? Ты не знаешь,
Какой в ней разум… Хорошо, да будет
Вновь испытанье. Если дочь моя
Нам скажет имена, она свободна
От принужденья быть твоей супругой.
Но никаких трагедий. Если дочь
Решит загадку, отправляйся с миром.
Довольно мне оплакивать других!
(Тихо, Калафу.)