Жан-Батист Мольер - Шалый, или Все невпопад
Маскариль. Ну не предатель ли? Не знает он того, Что хочет сей цыган украсть любовь его.
Эргаст. Меня зовут дела. Покамест до свиданья! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕМаскариль один.
Маскариль. Нет, правда, каково геройское деянье! Тут каждый бы сказал, я сам держусь того, Что тот лукавый бес, который влез в него, Мне делает назло и Лелия умело Приводит в те места, где он мне портит дело. Но я не отступлю - пусть он меня побьет, Поспорю с дьяволом, посмотрим, чья возьмет! К тому ж и Селия теперь за нас, понятно, И об отъезде ей помыслить неприятно. Вот положенье дел, обдумаем его... Ага! Они идут. Посмотрим, кто кого! За дело! Этот дом в моем распоряженье, Воспользоваться им могу без промедленья. Так, все налажено, и слово за судьбой! Нет в доме никого, ключ у меня с собой. Чтоб ублажать господ, так часто нашей братье Приходится менять лицо свое и платье! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕСелия, Андрес.
Андрес. О Селия моя! Я докажу вам вновь, Как делал много раз, и верность и, любовь. Еще в Венеции, где в годы молодые Снискали мне почет заслуги боевые И где я мог занять - скажу без похвальбы Весьма высокий пост, и, волею судьбы Увидя вас, презрел все, что ни есть на свете. Я, только вас одну имея на примете, Жизнь сразу изменил и, свой забывши сан, За вами следуя, вступил в семью цыган, И с этих самых пор ни множество усилий, Ни ваша сдержанность мой пыл не охладили. Оторванный от вас на много больший срок, Чем я когда-нибудь себе представить мог, И не жалея сил и времени, не скоро Нашел я старую цыганку, от которой Узнал я наконец с волнением большим, Что здесь за знатный куш, необходимый им И от грозивших бед избавивший их племя, Цыгане вас в залог оставили на время. Примчался я сюда, чтоб ваши цепи снять. Вы мною можете вполне располагать. Но на лице у вас печаль и огорченье, И радости на нем не видно выраженья. О, если вас привлечь сумеет мирный дом Я кое-что скопил, подумайте о том, В Венеции прожить мы можем без волнений! Но если жаждете вы новых впечатлений, За вами я готов последовать опять, Чтоб только с вами быть, во всем вам угождать.
Селия. Мне ваша преданность ясна и очевидна, Ее не оценить нелепо и обидно. Обманчиво лицо; движения его Не в силах изъяснить вам сердца моего. Сегодня мучаюсь я головною болью И очень вас прошу - о, не из своеволья! Отъезд наш отложить на три-четыре дня И подождать, пока совсем поправлюсь я.
Андрес. Вы можете отъезд наш отложить свободно, Я поступлю во всем, как будет вам угодно. Но вы утомлены, вам комната нужна. А вот и вывеска, как кстати нам она!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕТе же и Маскариль, одетый швейцарцем.
Андрес. Синьор швейцарец! Вы хозяин заведенья?
Маскариль. Та, это мой,- прошу.
Андрес. Удобно ль помещенье?
Маскариль. Та, мой для иностранц сдесь комнаты имей, Но никогда не стал сдавайт плохой людей.
Андрес. Надеюсь, что ваш дом во всем вполне приличен.
Маскариль. Фи ф город нофый есть, мой различайт привычен.
Андрес. Да
Маскариль. А матам, она, конешно, есть фаш жонк?
Андрес. Что?
Маскариль. Думаль, он есть жонк иль, мошет быть, сестренк.
Андрес. Нет.
Маскариль. Это есть карош. Тофар, фам прифесенный? Иль, мошет быть, у фас есть дело в сут законный? Сут отшинь торогой, здесь мнока деныс берут. О, прокурор есть фор, а атфокат есть плут!
Андрес. Нет, мы здесь не за тем.
Маскариль. Фи профошаль дефица Наш город посматрель и маля феселиться?
Андрес. (Селии). Он скучен. На часок я покидаю вас, Цыганку старую я к вам пришлю сейчас. Карете откажу, чтоб не издала нас доле.
Маскариль. Он маля нестароф?
Андрес. Да, головные боли.
Маскариль. Мой славный есть фино и ошень топре сир. Пошалиста ходиль, ходиль на мой кфартир! Все трое входят в дом.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕЛелий один. Хотя в груди горит огонь любви ревнивый, Но раз я слово дал, то буду терпеливо Бездействовать и ждать, покамест здесь другой По прихоти судьбы распорядится мной.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕЛелий, Андрес.
Лелий. (Андресу, выходящему из дома). Вы здесь кого-нибудь искали, без сомненья?
Андрес. Нет, здесь в гостинице я нанял помещенье.
Лелий. Дом этот моему отцу принадлежит. Теперь он нежилой, один слуга в нем спит.
Андрес. На нем есть вывеска: "Сдается помещенье". Читайте.
Лелий. Признаюсь, что я в недоуменье. Откуда вывеска? Зачем она нужна? Ara! Я угадал! Так вот зачем она!.. Готов ручаться я, что правильна догадка.
Андрес. Нельзя ль и мне узнать, в чем именно разгадка?
Лелий. Другому ни за что не выдам я секрет, От вас же ничего скрывать не стану, нет! Вот эта вывеска, замеченная вами, Готов ручаться я, но это между нами Уловка новая лакея моего. Его звать Маскариль - ловчее нет его! И хочет он в силок, как птичку на приманку, Поймать мою любовь, красавицу цыганку, Нам столько раз ее не удавалось взять!
Андрес. Как имя?
Лелий. Селия.
Андрес. Вам так бы и начать! Скажи вы сразу мне, без всякого сомненья Я вас избавил бы от лишнего волненья.
Лелий. Вы знаете ее?
Андрес. Из рабства час назад Ее я выкупил.
Лелий. Я поражен стократ.
Андрес. Я увезти ее давно хотел отсюда. Ей нездоровилось, остались мы покуда. Я снял здесь комнату и должен вам сказать: Я рад, что вы свой план не вздумали скрывать.
Лелий. О, неужели же вы счастие невольно Дарите мне?
Андрес. (стучит в дверь). О да! Вы будете довольны.
Лелий. Как вас благодарить? Слов не найду таких...
Андрес. Без благодарностей! Я не нуждаюсь в них.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕТе же и Маскариль.
Маскариль. (про себя). Мой шалый снова здесь! Я вижу, он хлопочет. Несчастье новое он принести нам хочет.
Лелий. Ну кто б его узнал? Он так смешно одет! Приблизься, Маскариль, привет, тебе, привет!
Маскариль. Мой этот Макериль ни расу не фидала, Мой шестный шелафек и шестью таргафала.
Лелий. Забавна речь твоя! Ты, право, недурен!
Маскариль. Не смейте насмехайт, ступайте лютче фон!
Лелий. Долой личину, друг! Довольно представляться!
Маскариль. Шорт побирай софсем, моя с тобой не знаться.
Лелий. Ведь все устроилось, к чему ломаться так?
Маскариль. Фон! Фон! Я кафариль: я будет биль куляк.
Лелий. Ведь я тебе сказал: жаргон твой бесполезен! Мы сговорились с ним, он был весьма любезен, И получу я все, чего я мог желать, Так незачем тебе комедию ломать!
Маскариль. Ну, коль вы сведены счастливою судьбою, Я расшвейцарился и стал самим собою.
Андрес. Однако ваш слуга старается для вас! Прошу прощения, я возвращусь сейчас. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕЛелий, Маскариль.
Лелий. Ага! Что скажешь ты?
Маскариль. Скажу: я в восхищенье, Что увенчал успех все наши злоключенья.
Лелий. Зачем так долго ты комедию ломал И верить не хотел тому, что я сказал?
Маскариль. Кого не удивит история такая! Меня объял испуг затем, что я вас знаю.
Лелий. Нет, ты признайся в том, что это мой успех И что исправился я от ошибок всех, Что мной разрешена труднейшая задача!
Маскариль. Ну, будь по-вашему. (В сторону.) Не ум здесь, а удача!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕТе же, Селия и Андрес.
Андрес. То, что сказали вы, ее касалось, да?
Лелий. Так счастлив, как теперь, я не был никогда!
Андрес. Я, сударь, ваш должник, что для меня бесспорно, И долг свой отрицать считал бы я зазорным. Но можно ль требовать, чтоб я платил его За счет моей любви и сердца моего? Судите же: могу ль, плененный красотою. Услугу оплатить подобною ценою? Ответ ваш наперед угадываю я. Расстаться нам пора. Простимся, как друзья. (Уводит Селию.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕЛелий, Маскариль.
Маскариль. (крикнув петухом). Ну как не хохотать, хоть нам и не до смеха! Он отдал Селию! Нет, какова потеха! Договорились вы!..
Лелий. Достаточно вполне, И помощи твоей не надо больше мне. Я пес, я негодяй, я палачу подобен, Не стою я забот, ни к черту не способен! О, злополучного не выручить никак, Кто счастью своему сам наизлейший враг! Не в силах мне помочь лекарство никакое, И в смерти должен я искать себе покоя! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕМаскариль один.
Маскариль. И в довершение несчастий он умрет! Нам только этого еще недостает! Вот глупостей его прямое заключенье. Нет! Если даже он, в припадке исступленья, Содействия уже не просит моего, Наперекор ему я выручу его. Победы я добьюсь, хоть в нем сидит лукавый! Чем больше трудностей, тем сладостнее слава, И все препятствия, что встанут предо мной, Сияньем озарят венок победный мой.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕМаскариль, Селия. Маскариль что-то говорит Селии шепотом.
Селия. Нет, что ни говори об этом предложенье, Не вижу пользы я в подобном промедленье. Успеха нет пока; предположить нельзя, Что меж собой они поладят, как друзья, А сердцу моему, ты знаешь, не под силу, Чтоб одному из них я горе причинила, И хоть по-разному, но цепью чувств моих Равно привязана я к каждому из них. За Лелия - любовь с сердечным интересом, Но благодарностью я связана с Андресом, И даже в мыслях я не смею допустить Желаниям его наперекор ступить. Пусть не идет ему любовь моя навстречу, Пусть пламенем ему горячим не отвечу, Клянусь, за все, что он предпринял для меня, Обманывать его в любви не стану я И буду сдерживать желанья терпеливо, Как сдерживала я любви его порывы. Вот так мне долг велит, поэтому суди, Как мало нам надежд осталось впереди.