Раффи Шарт - Антидот
ИВАН: Я мог бы их оставить себе! Я это сделал для тебя, дружище! И я готов сделать это снова. Я хочу все исправить не потому, что я тебя предал один раз… Я не настолько подл, как обо мне говорят!
АРНОЛЬД: (понимая) В этом есть доля правды… Впрочем, другие тоже вначале мне помогали.
ИВАН: Конечно. Я же не родился подлецом. Подлецом становишься. А это не одно и то же!
АРНОЛЬД: То есть придется признать, что я заблуждался насчет вас все это время?
ИВАН: Еще не поздно все исправить! Дай мне антидот!
АРНОЛЬД: Ты понимаешь, что я сделал? Я убил невиновных.
ИВАН: Где антидот?
АРНОЛЬД: Кто я такой, чтобы их судить? Бог? Вот вопрос…
ИВАН: Куда ты его спрятал?
АРНОЛЬД: Это я заслуживаю смерти. Я, а не вы.
ИВАН: (умоляя) Если ты хочешь умереть, ок! Но подумай о тех, кто хочет жить… Я на коленях прошу твоего прощения… Прости за деньги, которые я украл… Это было сильнее меня… Я клептоман… Я обокрал бы даже мать Терезу…
Становится на колени.
АРНОЛЬД: (смотрит на часы) Через десять минут все кончится.
ИВАН: Сжалься… Я страдаю…
АРНОЛЬД: Нет, это я страдаю…
ИВАН: Прости мне все зло, которое я причинил тебе.
Арнольд становится на колени рядом с Иваном, оба чуть не плачут.
АРНОЛЬД: Нет, это я прошу у тебя прощения за то, что убил твою жену и всех остальных.
ИВАН: Я тебя прощу, если ты дашь мне антидот.
АРНОЛЬД: Нет никакого антидота. Ты не отравлен.
ИВАН: Ты меня принимаешь за идиота?
АРНОЛЬД: С самого начала!!
Арнольд улыбается. Иван бросается на Арнольда и пытается его задушить. Они борются на полу.
ИВАН: (обезумев) Я тебя задушу! Слышишь меня? Я тебя прикончу!
Входит Дан и стреляет из пистолета в воздух. Арнольд и Иван прекращают драться. Дан подходит, направив пистолет на Арнольда. Тот поднимается с пола. Иван остается неподвижно лежать. Дан понимает, что Иван мертв. Он сохраняет хладнокровие и держит Арнольда на прицеле. Арнольд обескуражен, похоже, пистолет нарушил его планы.
АРНОЛЬД: (испуганно) Опусти пистолет и давай спокойно поговорим.
ДАН: Где антидот? Если будешь врать, выстрелю!
АРНОЛЬД: Не играй с ору…
ДАН: А, это твоим планом не предусмотрено, то, что я нашел пистолет в ящике стола… Но я умею вскрывать замки и запоры… Антидот!
АРНОЛЬД: (дерзко) Стреляй… Убей меня… И тогда ты не получишь антидот!
Дан колеблется, в его глазах ненависть, палец на спусковом крючке. Он готов выстрелить.
АРНОЛЬД: Оказывается, это не так просто — убить человека…
Арнольд подходит к Дану, который, кажется, сейчас упадет в обморок. Внезапным движением Арнольд выхватывает у Дана пистолет.
АРНОЛЬД: Что, месье хочет поиграть в крутого… Месье хочет поупражняться в драматическом искусстве… Хорошо, но делай это профессионально…
Произнося эти слова, Арнольд кладет пистолет на стул. Из деревянного ящика он достает плащ и каску с оленьими рогами. Надевает каску на голову Дану, накрывает его плащом. Достает книгу, дает ее Дану и заставляет встать его на столик.
ДАН: Что ты делаешь?
АРНОЛЬД: Хочешь антидот? Так заслужи его! Играй! Надень каску и этот королевский плащ, возьми книгу и стой здесь… Вот так… Ну вот, теперь ты Фальстаф! Читай… Я выбрал для тебя отрывок из «Виндзорских насмешниц». Пятый акт, сцена пятая. Хочешь антидот? Заслужи его!
ДАН: Но я не знаю…
АРНОЛЬД: (перебивает) Ты можешь!
ДАН: Я хочу спуститься. Это нелепо!
АРНОЛЬД: Читай!
ДАН: «Уж не сидел ли я слишком долго на солнце и до того высушил свои мозги…»
Арнольд встает на кресло.
АРНОЛЬД: С какой интонацией… Смени тон… Рога плохо сидят на тебе… Вот, уже лучше…
Арнольд надвигает Дану каску на брови.
АРНОЛЬД: Давай… Продолжай… Больше убедительности… Огня! Блеска!
ДАН: Я не умею…
Арнольд снова сходит с кресла.
АРНОЛЬД: Я тебя слушаю!
ДАН: «Уж не сидел ли я слишком долго на солнце и до того высушил свои мозги…»
АРНОЛЬД: (хлопает в ладоши) Больше силы в голосе!
ДАН: Что они больше не могут отличить правды от самого грубого обмана?
АРНОЛЬД: Время торопит… Добавь пыла! Страсти!
ДАН: Даже этот уэльский козел брыкает меня своим копытом. Как мог я позволить нахлобучить на себя дурацкий колпак?
АРНОЛЬД: Еще… Еще..
ДАН: После этого мне остается только подавиться ломтиком жареного сыра!
Арнольд тянет Дана и заставляет его спуститься на пол.
АРНОЛЬД: Достаточно. Ты очень плох! Ты играешь как кукла! Ты уродуешь Шекспира!
ДАН: Я больше не могу, Арнольд… Сжалься… Подумай о моем сердце…
Дан останавливается на мгновение. С рукой на груди, он кривится от боли и глотает таблетки.
ДАН: Мое сердце!
АРНОЛЬД: Ты помнишь мою жену?
ДАН: Еву?
На лице Арнольда появляется выражение меланхолии, печаль снова овладевает им. Глаза увлажняются… Он старается сдержать волнение.
АРНОЛЬД: Сегодня семь лет, день в день, как Ева решила умереть… Я не видел, как она отдалялась от меня… Все произошло так быстро… Я оставил ее, а она все делала, чтобы меня спасти…
Арнольд стыдливо поворачивается спиной, чтобы скрыть волнение. Пытается сохранить контроль над ситуацией. Погружается в ностальгию. Молчит, потом продолжает.
АРНОЛЬД: Мне еще столько надо было ей сказать… Никогда много не разговариваешь с теми, кого любишь. А сожалеешь об этом только когда они нас покидают. Мне было так трудно тогда общаться, а потом оказалось внезапно, что мне надо с ней поговорить про тысячу вещей… Слишком поздно… Иногда, когда я вижу себя в зеркале, я сам себе отвратителен. Ева умерла по моей вине и по вашей. Да, это потому что вы ее очернили, унизили, оклеветали — и подтолкнули ее к самоубийству.
ДАН: Я не знал…
АРНОЛЬД: Король Лир оплакивает Корделию, а я — Еву…
«Убийцы, подлецы! Я б спас ее,
А вот теперь она ушла навеки…» Ева, Ева! «Ах, у нее был нежный голосок…»
ДАН: Когда Ева мне позвонила в последний раз, я был на совещании и..
АРНОЛЬД: (перебивает его) Ты сказал ей убираться! А через час …
Арнольд вкладывает указательный палец в рот, изображая дуло пистолета
АРНОЛЬД: Паф!
ДАН: Я не знал…
АРНОЛЬД: Никто этого не знал.
ДАН: Заметь, это сделало тебе рекламу!
Арнольд дает Дану пощечину, тот пошатывается. Дан снова хватает пистолет и снова целится в Арнольда. Снова Дан чувствует боль. Лицо искажает гримаса боли, он кладет руку на грудь.
АРНОЛЬД: А когда я думаю о том, что ты даже пытался переспать с моей женой!
ДАН: О нет, Ева никогда не была в моем вкусе…
АРНОЛЬД: Не утруждай себя ложью, она мне все рассказала. Она была с тобой просто вежлива, чтобы ты дал мне крошечную роль!
ДАН: Подожди… Я не хочу плохо говорить о Еве, ты же знаешь, как я обожал твою жену, но к концу она стала мифоманкой! Прости, что говорю тебе это. Упокой господь ее душу, но это она мне делала разные намеки! И я не удивлюсь, если узнаю, что она тебе не передавала деньги, которые я ей для тебя давал. О, конечно, ничего особенного, несколько тысяч евро… Она все потратила! Это трудно принять, я знаю, но ты можешь спросить у Вивиан, она сможет подтвердить! А, черт, она мертва!
Снова Арнольд хлещет Дана по лицу, тот падает. Арнольд поворачивается к нему спиной и удаляется. Прижимая руку к сердцу, Дан кривится от боли.
АРНОЛЬД: Она изо всех сил пыталась спасти меня, а я, я ничего не увидел, ничего не сделал. Я оставил ее умирать. А теперь все кончено, убей меня!