Айвон Менчелл - Девичник над вечным покоем
Дорис. Теперь понятно, почему мы к тебе никогда на ужин не ходим. (пауза) Не хочется поругаться в очередной раз. И сейчас — опять ругаемся. Что ты за человек! Ладно, главное, мы покончили с этой двусмысленной историей. Сэм это легко переживет. Ему не привыкать. (пауза) Так ты к Гарри-то на могилу хоть зайдешь, раз уж ты сюда пришла?
Люсиль. А, что теперь делать, придется. Надо отдать ему должное — он же мне эту шляпку все-таки купил, хоть продемонстрирую.
Дорис. Пошли вместе сходим. Я давно у него не была (кладет камушек на памятник Аби)
Люсиль (неожиданно впадая в задумчивость). А знаешь, Гарри всегда считал, что мне идут шляпы. Я помню он говорил: «На любой другой женщине шляпа — это просто головной убор, а на тебе — корона».
Начинают собираться.
Дорис. А Аби шляпы не любил.
Люсиль. Да?
Дорис. Да. Он с ума сходил от длинных волос. Помнишь, какие у меня всегда были длинные волосы.
Люсиль. Конечно. помню.
Дорис. Ох, хорошие это были денечки. Ты в Парижских шляпках, я в вся в длинных рыжих кудрях, а Ида — в своих заколочках.
Люсиль (улыбается, вспоминая). В заколочках.
Дорис. Она так любила заколки для волос.
Люсиль. Красивая мы были троица.
Дорис. Это точно.
Дорис и Люсиль выходят.
Занавес
Второй акт
В гостиной у Иды. На одном из стульев — открытый чемодан. На столе — зеркало и косметика, рядом со столом — открытая гладильная доска. Больше не видно подставки с курительными трубками Мёрри.
Дорис гладит платье. Входит Ида, у нее на голове повязан шарф.
Ида (снимая с головы шарф). Ну, как тебе? (демонстрируя новую стрижку)
Дорис. Нормально.
Ида. Что значит — нормально? Этого не достаточно.
Дорис. А чем тебя «нормально» не устраивает?
Ида. Нормально — это нормально, а мне надо, чтоб сногсшибательно.
Дорис. А что за повод такой, что тебе надо сногсшибательно?
Ида. Свадьба Сельмы.
Дорис. Ну, это мероприятие с трудом можно назвать достойным поводом.
Ида. А почему, собственно говоря, нужен особый повод, для того, чтобы хорошо выглядеть?
Дорис. Не хорошо, а, как ты говоришь, сногсшибательно.
Ида. Да просто так, без всякого повода.
Дорис. Ах, нет никакого повода, так что ж ты целый день бегаешь кругами, словно на выпускной бал собираешься.
Ида. Ну, ладно, ладно, действительно, просто хочется хорошо выглядеть И все.
Дорис. Не хорошо, а сногсшибательно.
Ида. Сногсшибательно… чтобы Сэм умер от восторга!.. Знай наших!
Дорис (с огорчением). Так это ты для Сэма?
Ида. Я не хотела тебе говорить, думала, что ты не поймешь.
Дорис (пауза). Так вы всё по-прежнему встречаетесь?
Ида. Я бы не сказала, мы раньше с ним в кино по пятницам ходили…
Дорис. Мы обычно по пятницам в карты играли.
Ида. Ты всё ещё на меня в обиде за это?
Дорис. Не говори глупостей.
Ида. Но в последнее время я его почти не вижу. На прошлой неделе он болел, а на этой неделе был на работе занят очень. У него какие-то проблемы в магазине.
Дорис. А, понятно.
Ида. Мне почему-то кажется, что тут что-то не то. Вот, чувствую.
Дорис. А он тебе что-то сказал?
Ида. Нет, но он как-то иначе со мной говорит в последнее время. Не знаю, может это мне кажется. Может, я просто отвыкла от такого рода ситуаций.
Дорис. Да что ты так расстраиваешься. Он этого не стоит. Завтра на кладбище пойдем и ты вообще про этого своего Сэма забудешь. Завтра вроде погода должна быть хорошая, а потом на обед сходим вместе. Я приглашаю. Как тебе такая идея?
Ида. Ты не понимаешь.
Ида убегает наверх в спальню. Раздается звонок в дверь. Дорис идет открывать. Входит Люсиль, она в своей шубе и шляпке, с чемоданом, шляпной коробкой и с платьем в пакете.
Люсиль. Привет.
Дорис. Привет.
Люсиль ставит свои вещи и целуется с Дорис.
Люсиль. Как ты волосы хорошо уложила.
Дорис. Спасибо. Я решила попробовать что-нибудь новенькое.
Люсиль. А где Ида?
Дорис. Наверху, в спальне.
Люсиль (кричит наверх). Ида, привет!
Ида (за сценой). Привет, Люсиль!
Люсиль (к Дорис). Она ничего не говорила про то, что мы все вместе едем?
Дорис. Нет.
Люсиль. Давайте все здесь на ночь останемся, устроем настоящий девичник. Вот здорово будет!
Дорис. Я люблю спать в собственной кровати.
Люсиль. А чем здесь плохо?
Дорис. Тебе не понять.
Люсиль достает из своего чемодана меховую муфту. Сует руки в муфту и принимает позу.
Люсиль (с гордостью по поводу муфты). Ну, как тебе?
Дорис. Красиво.
Люсиль. Видишь, как мне удалось её подобрать точно в цвет шубы и шапки.
Дорис. Тебе ещё только туфли из норки купить осталось.
Люсиль (вызывающе). Ну, ладно, угадай, — почем.
Дорис. Отстань, какая разница.
Люсиль. Нет, я хочу, чтоб ты угадала. Давай, подумай.
Дорис. Ну, если в комиссионке и поторговавшись — сто двадцать пять, наверное.
Люсиль (светясь от счастья и наслаждаясь победой). Сорок пять баксов!
Дорис (удивленно). Ты шутишь!
Люсиль. Могу чек показать.
Дорис (под впечатлением). Вот это да. (трогая муфту) Минуточку, но это же не настоящий мех.
Люсиль. Что ты говоришь!?
Дорис. Мех искусственный. Если б ты мне сразу сказала, то я бы за неё больше сорока пяти и не дала.
Люсиль. Ничего подобного, это натуральный мех.
Дорис. Ну, я-то могу еще пока отличить искусственный мех от натуральной норки. У норки можно вытянуть волоски, когда потянешь. А тут, ничего (тянет за мех)
Люсиль. Просто выделка хорошая.
Дорис. Выделка не выделка это, а искусственный мех, я тебе говорю.
Входит Ида, у неё в руках платье и туфли под цвет платья.
Люсиль (к Дорис). Молчи (направляется к Иде) Как тебе эта муфта?
Ида (вешает платье на стул, туфли ставит на пол). Красота (трогает муфту), мягкая такая, хорошо сделана, не отличишь от натуральной.
Дорис. Спасибо!
Люсиль резко отворачивается и идет к шкафу, куда она вешает свои меха.
Ида. Что это с ней такое?
Дорис. Она думала, что это настоящая норка.
Люсиль (обиженно). Я вовсе не думала, что это натуральная норка. Это я вас проверяла (показывая на журнальный столик) Я здесь свои причиндалы разложу.
Достает свою косметику и раскладывает все на журнальном столике. Люсиль садится на диван и начинает краситься. В это время Ида вставляет свои контактные линзы.
Ида. Мне вчера Сельма звонила, говорит, что свадьба будет шикарная.
Люсиль. У нее каждая свадьба становится все шикарнее и шикарнее. Женихи все хуже и хуже, зато банкеты все богаче и богаче.
Ида. Ты помнишь её вторую свадьбу?
Люсиль. Конечно, с булочником.
Ида. Нэт Стайн, у него еще ресторан свой был и кондитерская.
Дорис. Вот это был банкет. Восемь перемен блюд, и семь из них дессерты.
Люсиль. Я потом два месяца на диете сидела.
Дорис. А я после той свадьбы до сих пор на торты смотреть без тошноты не могу.
Ида. В этот раз мы можем не волноваться — этот Эд торгует фруктами.
Люсиль. Фруктами?
Дорис. Ой, значит меня будет пучить. Метеоризм — страшная вещь!
Люсиль. Значит она с тортов на фрукты перешла. Что-то не пойму, это шаг вперед или назад?
Ида (к Люсиль, показывая на косметику). Можно?
Люсиль. Конечно.
Ида (поднося коробку с тенями к глазам). Зелёные тени?
Дорис. Конечно.