KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Военное » Петр Стефанович - Бояре, отроки, дружины. Военно-политическая элита Руси в X–XI веках

Петр Стефанович - Бояре, отроки, дружины. Военно-политическая элита Руси в X–XI веках

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петр Стефанович, "Бояре, отроки, дружины. Военно-политическая элита Руси в X–XI веках" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

319

Соболевский 1904, с. 12. Также переводится miles и в «Никодимовом евангелии», переведённом, вероятно, именно в Чехии (L'Evancjile de Nicodéme 1968, с. 28–29 и след.).

320

Ср. об отроках, младенцах и слугах: Цейтлин 1996, с. 62–80.

321

Именно так предлагают понимать это место в русском переводе А. И. Рогов, а вслед за ним А. А. Турилов – «съ други своими» как «со своими друзьями» (Сказания о начале Чешского государства 1970, с. 54; Житие Вячеслава Чешского 1999, с. 171).

322

Vaněček Prameny 1957, с. 70.

323

Так полагает, например, Й. Жемличка (Žemlička 1997, с. 172, 200), опираясь на более раннюю работу: Zháněl 1930, с. 107–108. О milites secundi ordinis в Чехии ср. также в следующей главе (с. 277–278). Среди данных о druhones большую роль играет свидетельство одного частного акта начала XIII в. (грамота Грознаты), позволяющее составить довольно детальное представление о таких частных слугах знатных людей, см: Fritze 1977/1982, с. 174–176; Wolverton 2001, с. 71–73.

324

Такое предположение высказывается, например, в работах: Vaněček 1949, с. 438; Havlík 1987, с. 180–182.

325

Sborník památek 1929, с. 41. Ср. «етеръ другъ» в Житии Мефодия.

326

См., например: Weingart 1934, с. 889.

327

Благова, Икономова 1993, с. 13.

328

Bláhová 2006, с. 228.

329

См.: Сказания о начале Чешского государства 1970, с. 12–14 (вводная статья А. И. Рогова).

330

Благова, Икономова 1993, с. 23–24.

331

Слово не зафиксировано в словаре древнечешского языка: Gebauer Slovník, 1.

332

Слово употреблялось в древнечешском языке в своём древнем значении «приятели, спутники, товарищи» в самом общем смысле, и, как свидетельствуют глоссарии XV в., им переводились такие латинские слова, как consortis, comitatus, collegium и т. п.: там же, с. 844.

333

Соболевский 1900/1910. В настоящее время выходит критическое издание «Бесед». Опубликованы первые два тома с текстом памятника, но третий том со словоуказателем ещё не вышел: Čtyřicet homilií Řehoře 1; 2.

334

Наиболее подробное сравнение латинского оригинала Гумпольдаи«2-го старославянского Жития» осуществили. К. Никольский, открывший для науки текст 2-го Жития (который поэтому называется также «Легендой Никольского»): Никольский Н, 1909, с. VII и след. Ср. также: Weingart 1934, с. 950–956 и вводную стать И. Вашицы к публикации 2-го Жития: Sborník památek 1929, с. 71–83.

335

Никольский Н, 1909, с. 34–35. Это издание остаётся лучшим, так как текст издан по двум спискам (оба XVI в.). Тот список, который издавался впоследствии (Соловецкий), хотя несколько более ранний, кажется менее исправным. Здесь везде цитаты приводятся по Пафнутьевскому списку.

336

Gumpoldův život 1873, с. 155.

337

Никольский Н. 1909, с. 30–31; Gumpoldův život 1873, с. 154. Текст неправильно понят в переводе А. И. Рогова: Сказания о начале Чешского государства 1970, с. 92.

338

Так и предлагает понимать эту фразу Х. Ловмяньский: Łowmiański Początki, 4, с. 188.

339

Никольский Н. 1909, с. 48–49.

340

Там же, с. 52–53.

341

Там же, с. 54–55; Gumpoldův život 1873, с. 160.

342

Никольский Н, 1909, с. 56–57; Gumpoldův život 1873, с. 161. Указание на Прагу (как и другие фактические детали в этом сообщении) славянским переводчиком заимствованы из других источников. Русский перевод Рогова снова некорректен– он представляет собой контаминацию славянского и латинского вариантов, сглаживающую, но никак не объясняющую действительные смысловые противоречия текста: Сказания о начале Чешского государства 1970, с. 97.

343

Čtyřicet homilií Řehoře 2, с. 842 (л. 196), 894 (л. 209об.).

344

Ср. мнение, что такое значение свойственно только русским источникам: Сороколетов 1970/2009, с. 75. Ср., с другой стороны, мнение, что в таком смысле и даже точнее: в смысле военно-служилой организации при князе – слово употреблялось уже в IX в. практически у всех славян: Havlík 1978, с. 79.

345

Graus 1965а, с. 7–8.

346

Это мнение Грауса уже подвергалось справедливой, хотя и краткой, сделанной мельком, критике X. Ловмяньским: Łowmiański Początki, 4, с. 188.

347

Из этого главного значения можно, конечно, выделить некоторые более специфические – например, «сторонник, приверженец» и т. п., см: СДРЯ, 3, с. 85–87.

348

См.: Пчела 2008,2, с. 97, 555. М. Н. Сперанский отметил три случая перевода как: один раз в рассказе о персидском царе Кире и дважды в рассказах об Александре Македонском (Сперанский 1904, с. 297). Он расценил такой перевод как «русизм».

349

Ср., например, ссылку в «Повести временных лет» на евангельскую максиму: «Больши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положитъ за други своя» (Ин. XV, 13) в рассказе о смерти Изяслава Ярославича в 1078 г.: ПСРЛ, 1, стл. 203. Ср. также в Изборнике 1076 г.: «даже не умьреши добро сътвори другу» (Изборник 1076 года 2009, с. 362 (л. 167об.)).

350

НПЛ 1950, с. 359, 362.

351

Сороколетов 1970/2009, с. 57, 72.

352

Сороколетов 1970/2009, с. 58–59.

353

Там же, с. 74–75.

354

117 Львов 1975, с. 280, 289.

355

СДРЯ, 3, с. 91–92. Первым и вторым значениями даются «товарищи, спутники» и «войско». Этот словарь, вслед «Словарю русского языка XI–XVII вв.» (СРЯ, 4, с. 362), выделяет ещё одно значение слова – «община», и видит таковую в дружине, упомянутой в статье «Русской правды» о головничестве (ст. 5 «Пространной редакции»). Однако, очевидно, этот дополнительно выделяемый смысл является лишь частным случаем значения «товарищи, свои (люди)». Существование общины в Древней Руси выглядит крайне проблематичным, и толкование свидетельства «Русской Правды» именно в таком смысле по меньшей мере рискованно.

356

Schmidt 1964, с. 475–476, ср. также с. с. 64–73, 109–123.

357

Завадская 1986.

358

НПЛ 1950, с. 104.

359

Гиппиус 2010.

360

Текст в месте, взятом в квадратные скобки, и в Толстовском списке, и в других рукописях испорчен, и приводится его реконструкция по Гиппиусу: Гиппиус 2010, с. 165.

361

НПЛ 1950, с. 106. Текст приводится по Комиссионному списку, в Академическом здесь не достаёт листов.

362

ПСРА, 4, г, 1, вып. 1, с. 11; 6, вып. 1, стл. 14.

363

НПЛ 1950, с. 514.

364

Шахматов 1908/2002, с. 218, примечание 1; Шахматов 1916/2003, с. 944.

365

Гиппиус 2009, с. 271, сноска 25.

366

129 ПСРЛ, 1, стл. 20.

367

См.: Стефанович 2012, с. 541–542

368

Шахматов 1908/2002, с. 203 и след.

369

Мельникова 2008, с. 73–75.

370

НПЛ 1950, с. 107.

371

ПСРЛ, 1, стл. 23.

372

Шахматов 1904/2003, с. 229.

373

Шахматов 1908/2002, с. 203, 218–223, 361–362.

374

Петрухин 2000,с. 142 и след.;Мельникова 2008,с. 54–57; Шайкин 2008, с. 610–611.

375

См. подробнее: Стефанович 2012.

376

Мельникова 2008, с. 55.

377

Гиппиус 2010, с. 151. Здесь изложены новые данные и наблюдения о составе и тексте списка.

378

НПЛ 1950, с. 514.

379

В Толстовском списке Н1Лм тоже как в Троицком: «…на брегъ под Угорьскими, творящеся гостьми». Значит, речь идёт об индивидуальной ошибке Комиссионного списка.

380

Шахматов из двух оборотов «творящеся мимоидуща» и «творящеся гостьми» именно второй относил к первоначальному тексту, а первый считал позднейшей вставкой (Шахматов 1908/2002, с. 361).

381

Шахматов 1908/2002, с. 361; Шахматов 1916/2003, с. 945.

382

Львов 1975, с. 282–283.

383

ПСРЛ, 4, г, 1, вып. 1, с. 13; 6, вып. 1, стл. 17; 42, с. 26.

384

Шахматов 1908/2002, с. 84–90, 234–257, 364.

385

Неприятие этих (ре)конструкций Шахматова выразили, в частности, А. Е. Пресняков (Пресняков 1915–1916/1993, с. 333–335), А. Н. Насонов (Насонов 1951/2002, с. 60) и Б. А. Рыбаков (Рыбаков 1963, с. 194–196). Наиболее последовательной критике гипотеза о Мстише Свенельдиче подверглась в работе: Соловьёв А, 1941. См. также: Поппэ 1974; Стефанович 2008, с. 220 и след.

386

Творогов 1976, с. 18–20; Гиппиус 2001, особенно с. 156–159. Правда, О. В. Творогов, сосредотачиваясь на вопросе о соотношении текстов ПВЛ и НС, учитывает рассуждения Шахматова только по этому вопросу (а также относительно судьбы текста НС в позднейшем летописании), но странным образом совершенно игнорирует его реконструкцию «Древнейшего Киевского свода». В результате Творогов фактически повторяет ход мысли Шахматова, констатируя наличие вставки и отсутствие в первоначальном тексте хронологической сетки, но при этом не ссылается на «Разыскания». Реконструкцию Шахматова не разбирает в данном случае и А. А. Гиппиус. Ср. также: Михеев 2011, с. 105–106.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*