KnigaRead.com/

Сэмюэль Гоудсмит - Миссия "Алсос"

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сэмюэль Гоудсмит, "Миссия "Алсос"" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 33 34 35 36 37 Вперед
Перейти на страницу:

Ученые иногда гордятся отсутствием национальных барьеров в их деятельности. Имеется немало примеров того, как в течение первой мировой войны британские ученые работали над немецкими проблемами и наоборот. Во время второй мировой войны существовал регулярный обмен астрономической информацией между астрономами союзных стран и стран оси через нейтральные государства. Секретность, конечно, исключила бы международную кооперацию научных работ. И даже хуже — она может привести к делению ученых на группировки в данной стране, данной лаборатории и в данном проекте, если не будет допускаться обмен информацией.

Присущее ученым желание обсуждать свои работы нельзя объяснить стремлением к хвастовству. Стремление бескорыстно делиться научной информацией также объясняется не какими‑нибудь превосходными чертами характера ученых. Истина заключается в том, что обмен научными знаниями и, следователь но, объединение их совершенно необходимы для каждого отдельного ученого и прогресса всей науки в целом.

Потребность ученых во всемирной кооперации и их стремление к этому является положительным фактором для всего мира, который так нуждается в духе сотрудничества. Только устранив барьеры всяких догм, недоверия, страха и секретности, только в условиях свободного обмена идеями и максимального распространения правды может развиваться наука, а вместе с ней и повышаться уровень нашей цивилизации.

Примечания

1

Эти строки писались автором в 1947 г. — Прим. ред.

2

Вместо слова «котел» теперь применяют термин «реактор». — Прим. ред.

3

Сведения об административном устройстве миссии Алсос можно почерпнуть в книге «Комбат сайентистс» («Сражающиеся ученые») Линкольна Р. Тизмейера и Джона Е. Бурхарда (Бостон, Литтл Броун).

4

Министериаль — директор — чиновник центрального государственного аппарата (приравнивается к званию генерал — лейтенанта). — Прим. перев.

5

Известная шпионка времен первой мировой войны. — Прим. ред.

6

Генерал Гровс, — Прим. ред.

7

Одна из французских разведывательных организаций. — Прим. ред.

8

Тууспэйст — зубная паста (англ.). — Прим. перев.

9

Джекпот — английское слово, означающее самый крупный выигрыш в лотерее. — Прим. перев.

10

В настоящее время Вернер фон Браун является одним из ведущих специалистов по ракетостроению в США. — Прим. ред.

11

Изуверская «деятельность» Рашера документально подтверждается в книге «СС в действии» (М., Изд — во иностр. лит., 1960, раздел «Биологические эксперименты над людьми», стр. 375–384). — Прим. перев.

12

Здесь имеется в виду внезапное нападение японской авиации на базу флота США в Пирл — Харбор, принесшее американцам тяжелые потери и явившееся поводом для вступления США во вторую мировую войну. — Прим. ред.

13

Привилегированная военная академия. — Прим. перев.

14

Гарвардский университет в США. — Прим. перев.

Назад 1 ... 33 34 35 36 37 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*