Десять правил обмана - Салливан Софи
Маре и множеству людей в St. Martin`s, кто за кулисами помог этой книге выйти в свет, спасибо. Я, вероятно, задолжала больше, чем просто «спасибо» тому, кто исправлял мои запятые и двоеточия.
Фрэн. Мы это сделали. Мы продолжим это делать. Ты сказала, что так будет. Спасибо, что действительно поверила и помогла этому случиться.
Спасибо Кристи, что помогла мне быть смешной, смешила и приободряла меня.
Рене и Ким, спасибо за вашу поддержку и добрые сердца.
Спасибо Таре, что стала верить в меня после первой же написанной мною истории. Я и сама тогда еще не верила.
Спасибо Робу Майклсу, не только за то, что ты отличный и смешной диджей, но и за то, что ты очень обходителен, любезен и пускаешь гостей в студию, благодаря чему у меня появилась эта идея.
Уже появляется ощущение, что пора запускать музыку, а осталось еще столько благодарностей! Стейси, Коул, Сара, Рози, Сара, Шарлин – спасибо. И спасибо Шэннин и Робин, прочитавшим книгу первыми, когда она еще и готова-то не была…
Кире. Я так горжусь, что ты прочла мою историю. Невозможно выразить, как важно найти своих людей. Они держатся за тебя, даже если тебе кажется, что ты не подходишь им или не заслуживаешь быть с ними.
Моим детям за их терпение и постоянную поддержку. Вы двое делаете меня лучше. Мэтту. Как тебе удается все еще смешить меня двадцать лет спустя? Я так благодарна, что ты у меня есть.
Бренде. Тридцать лет. Это чертовски долго. Ты заслуживаешь награду. А получаешь меня. Всем, кто встает каждый день, перебарывает тревогу, пробивается через сомнения, вы не одни. Никто не одинок.
Спасибо всем, кто прочел эту книгу. Вы не представляете, какая честь для меня поделиться этой историей.
notes
Примечания
1
Tandoori chicken – популярное индийское блюдо пенджабского происхождения, представляющее собой маринованных цыплят, запеченных в печи тандури. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Ever Love (вечная любовь) – игра слов, где название приложения перекликается с именем героини (Everly).
3
Linguine – классические итальянские макаронные изделия крупного формата из региона Кампания.
Manicotti (букв. «маленький рукав») – итало-американский вид пасты большого размера.
4
Группа персонажей, созданных в 1981 году Еленой Кучарик для печати на поздравительных открытках, но в 1983 году героев превратили в мультипликационных плюшевых мишек.
5
Mocktail – безалкогольные напитки, имитирующие знаменитые аналоги с алкоголем.
6
Американский частный некоммерческий фонд, известный своими образовательными конференциями на темы науки, образования и искусства.
7
Fortune Global 500 – рейтинг 500 крупнейших мировых компаний, который составляется по показателям выручки компании. Список публикуется журналом Fortune.
8
Марка мягких тоффи-конфет с фруктовыми вкусами.
9
Squishy cat – в перев. «мягкий кот» – отсылка к игрушке, подаренной Эверли Крисом.