Гавань моего сердца - Матир Анна
— Мисс Сэди, у вас есть какие-нибудь хорошие книги, чтобы я мог почитать? Учитель дал нам задание прочесть книгу и написать эссе о том, какое впечатление она на нас произвела.
Джордж смотрел мне прямо в глаза. Еще пару месяцев — и он будет глядеть на меня сверху вниз. Я проглотила ком, снова подступивший к горлу, и помолилась Богу о том, чтобы Он помог найти для Джорджа семью, которая примет его, будет любить, направлять и, может быть, даже отправит учиться на продавца.
— Если мы не найдем для тебя книгу на полках, в субботу я возьму тебя с собой в городскую библиотеку.
— Ох, в субботу? На этот день у нас назначен бейсбольный матч.
Я приподнялась на цыпочки, желая еще немного побыть выше него.
— После игры, конечно.
Джордж немного присел.
— Да, мэм! — воскликнул он и с улыбкой взглянул мне в глаза. — Я возьму…
Я подняла руку. Джордж сморщил нос, словно вдохнул какой-то исключительно гадкий запах.
— Могу ли я теперь взять бутерброд с маслом?
Я вопросительно взглянула на миссис Фор. Она кивнула.
— Сядь за стол, будь любезен, — ответила я, сохраняя начальственный тон.
Задняя дверь снова открылась, впустив долговязого юношу.
— Картер! — воскликнула я и обняла младшего брата Блэйна, потом отодвинулась и взглянула ему в лицо.
Картер отличался от Блэйна телосложением, но это было и не удивительно — у мальчиков были разные отцы. Братья были не похожи друг на друга — у Картера глаза и волосы были очень светлыми.
— Ты подрос со дня нашей последней встречи. Подумать только — это ведь было всего несколько недель назад!
Лицо Картера озарила заразительная улыбка. Они с Блэйном были такими же разными, как горох и кукуруза. Блэйн, серьезный по натуре, не всегда одобрял любовь младшего брата к розыгрышам и веселью, особенно когда мальчик попадал из-за них в неприятности.
Картер снял пальто, и я повела его к столу.
— Как чувствуют себя Комстоки? Они выздоравливают?
Он пожал плечами.
— Миссис Комсток все еще сильно кашляет. Но в воскресенье мы собираемся пойти в церковь.
— Чудесно! Я так рада, что у тебя все хорошо складывается.
Это была его третья по счету приемная семья за тринадцать лет, которые прошли с тех пор, как они с Блэйном очутились на пороге Рэйстоунского дома.
Синтия придвинулась поближе к Картеру, не отрывая глаз от его обезоруживающей усмешки, которая, я была уверена, не давала покоя и девчонкам в колледже. Я опустила глаза в пол, чтобы скрыть улыбку, но вмиг очнулась, услышав суматоху и возмущенный голос миссис Фор, готовившей еду.
Потянув Картера за рукав, я понизила голос:
— Комстоки, верно, ждут тебя к ужину.
Картер вновь беззаботно пожал плечами:
— Я могу поужинать и здесь.
Мне вспомнился утренний разговор с Хейзел о ртах, которые надо прокормить. Она не обрадуется еще одному нахлебнику. Да и кухарка будет не в восторге от непрошеного гостя после вчерашней истории с Лили Бет.
— Мы уже испытывали терпение миссис Фор на этой неделе. Посмотрим, что получится на этот раз, — тихо сказала я.
Картер смял кепку в руках и виновато опустил глаза. Обняв его за талию, я провела мальчика к дверям:
— Обещаю, в воскресенье, когда мы увидимся в церкви, мы обсудим твой следующий визит.
Быстрая усмешка сменилась хмурым взглядом. Схватив пальто, Картер выскочил на холод и даже не оглянулся.
— Мисс Сэ-ди!
Джанет звала меня в гостиную. Я отложила нож, которым нарезала хлеб к ужину, и устремилась на ее зов по узкому коридору, едва не столкнувшись с Мирандой.
— Прошу прощения, — пробормотала горничная, прислоняясь к стене, и ее рот исказила странная гримаса.
От ее вида я впала в оцепенение.
Неужели Миранда поссорилась с миссис Фор? Я не могла даже представить это. Может быть, ее обидел кто-то из детей? Я, конечно, надеялась, что ошибаюсь. Несмотря на то что мы с Мирандой терпеть не могли друг друга, я ценила ее тяжелый труд. Мы не могли без нее обойтись. Может быть, ей нужно напомнить о чем-нибудь хорошем? Например, о помолвке Хейзел…
— Замечательная новость о Хейзел и профессоре, не правда ли?
Хейзел объявила всем о своей помолвке, хотя и скрыла, что я буду ее подружкой на свадьбе.
Миранда вздернула подбородок, и ее глаза сузились. Она посмотрела на меня так, как будто я была мальчишкой в грязных ботинках, который пробежал по только что вымытому ею полу.
— А что будет со всеми нами, интересно мне знать, когда она отправится играть в дочки-матери?
Я сжала челюсти. Потом заставила себя смягчиться. Сорокалетней женщине, которая никогда не была замужем, тяжело было слышать о птице удачи, которую поймала за хвост Хейзел. Я ответила тихим голосом, как если бы говорила с обиженным ребенком:
— Она будет счастлива, а с нами все будет в порядке.
— С некоторыми из нас, — буркнула Миранда и отвернулась.
Моя спина напряглась. Когда я вступлю в должность управляющей, Миранда должна будет относиться ко мне с почтением. Лучше понять ей это сейчас. И все же голос матушки Рэмси тихо звенел в моей голове: «Ты поймаешь больше мух с помощью меда, а не уксуса».
Прежде чем позволить улыбке снова появиться на моем лице, я сделала глубокий вдох и постаралась говорить как можно более неопределенно:
— Не могу представить, что после ухода Хейзел что-то сильно изменится.
— Мисс Сэ-ди! — послышался пронзительный крик нетерпеливой Джанет.
Устремившись в гостиную, я задела юбками Миранду. Наверное, она беспокоилась о своем месте так же, как о том, что до сих пор не замужем. Но кто вправе ее винить? Это место вполне отвечало ее образованию (Миранда окончила шесть классов). После того как я вступлю в должность управляющей, я успокою ее, сказав, что не собираюсь с ней расставаться. И, хотя порой Миранда бывала чересчур неприветлива, лучше удержать ее. Найти себе помощницу и так будет для меня довольно сложной задачей, так что не стоит добавлять к списку вакансий еще один пункт.
ГЛАВА 4
Джанет, поджав губы, склонилась над черновиком. Под двумя уже написанными числами появилось еще одно.
— Вот. Правильно?
Я спрятала руку в складках юбки и пересчитала на пальцах. Один, два, три, четыре. Да, в ее тетради стояла четверка.
— Замечательно. Это все? — спросила я, скрывая напряжение.
Отчего математика не давалась мне так легко, как другим?
Джанет переписала решение в свою тетрадь, а я повернулась к Синтии. Медно-рыжие кудри обрамляли ее бледное лицо. Карие глаза напоминали шарики марблс, на которые мальчишки откладывают каждый пенни, выпрошенный у мамы на мороженое.
— Только не при них, — сказала она.
Я вздохнула.
— Тебе нужно учиться выступать перед аудиторией, Синтия.
— Ну пожалуйста, не сегодня!
Я потерла глаза. Занятие математикой с Джанет и так утомило меня. Может быть, стихи и впрямь можно отложить.
— Ладно. Но так не может продолжаться вечно.
— Я люблю вас, мисс Сэди, — шепнула мне на ухо Синтия, обняв меня за шею.
— И я тебя люблю, моя горошинка. — Я погладила ее по спине.
Собрав в гостиной детей для вечерней молитвы, я взяла в руки большую Библию, которую передал мне Джордж. Лили Бет уже успела забраться ко мне на колени. Я открыла Послание к Филиппийцам, 4:13, ради Синтии — и ради себя.
— Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Я сделала особый акцент на слове все и помолилась вслух о том, чтобы все мы имели веру.
Поставив Лили Бет на ноги и отправив всех наверх, я отметила, что девочка весила чуть больше ведра с водой. Я молила Господа о том, чтобы благодаря стряпне миссис Фор малышка за несколько недель поправилась. Я убрала шелковистые белые волосы от ее лица и посмотрела ей в глаза. Одной из моих первых задач будет разговор с доктором Лоусоном о лечении от косоглазия. Мне нужно узнать, существует ли вообще возможность его исправить, иначе я не смогу помочь Лили Бет. А я очень хотела помочь этим малышам.